Êxodo 39

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 À pàktúró nǝ ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye andǝ mǝbangŋe sǝ à tà adaura amǝɓoarne mǝnana apǝris nǝ̀ nggǝ oasǝo arǝia ɓǝà nǝ̀ pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka. Ɗǝm ngga à swàr adaura amǝfele ace Haruna, kǝla mǝnana Yahweh pè Musa nzongcau ama ɓǝ̀ pè ka.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 À Pàk efot nǝ nkonggúr bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à tè aɓalǝarǝia andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 À walki bolo-njengǝlan lapat-lapat, à kasǝki ganggǝrang-ganggǝrang, sǝ à tè aɓalǝarǝia andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ à tà efot nǝi, nǝ sǝlǝ tagìr.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 À swàrî efot anggúr-nkpamtaru ɓari mǝnana à kpapi arǝ kúní a ɓadǝmbi andǝ nzǝmi ka.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 À tà bugìr mārǝ́ taɓunu nǝ nkonggúr mǝmwashati ulang mala efot aɓa sǝlǝ pak gìr mǝɓoarsǝne sǝ à swàrì arǝ efot; à tè nǝ ankonggúr mala bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. À pè kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pè ka.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 À gilǝki amunatali-onis mǝno ɓari ka, sǝ à nyoulǝ alullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila amuria; à nyoulǝia kǝla mana à kǝ nyoulǝ gir a ɓamur gbalmo-parbù ka, sǝ à oasǝia aɓalǝ atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 À tsǝia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot. À duk atali ɗenyinǝban mala amuna-burana mala Isǝrayila, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pè ka.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 À pàk lǝpan-damɓalǝu aɓa sǝlǝpe mala tagìr. À tè kǝla pě mala efot, nǝ nkonggúr bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 À pè sauwa male kārǝa andǝ tangŋa male, incì tongno-nong-ine, sǝ à kàrrì ɓari, kúní lǝpi amur ɓì.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 À lanzǝì wi amuna tali-gǝna tàrú-tàrú arǝì a nzǝmarǝia arǝ asangbǝlang ine; a sangbǝlang mǝdǝmbe ka à lanzǝì wi atali-gǝna mala rubi, tofas, andǝ beril;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 a ɓaria sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala emeral, safir, andǝ daimon;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 a tàruia sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala jasinta, aget, andǝ amitis;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 sǝ a inea sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala kǝrisolat, onis, andǝ jaspa. Yia amuna tali-gǝna mǝno kat ka à oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Amuna tali-gǝna mǝno ka à nda lum-nong-ɓari; komǝye ateà ka nda ace mwashat atà amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila, sǝ komǝye ateà ka à nyoulǝî wi mwashat atà alullǝ atau mala amǝ Isǝrayila amurí; à nda kǝla aɓamur gbalmo-parbù.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Sǝ à pàk amuna-nsolo ɓamyalu nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; à ɓolǝia aɓalǝarǝia, à pa kǝla nggur.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 À pàk atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan ɓari sǝ à pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari, sǝ à oasǝkia agbalmò mǝnia ka arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúní ɓari.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Amuna-nsolo bolo-njengǝlan mǝno ɓari à ɓolǝia ka à ɗúrkia arǝ agbalmò mana arǝ akún lǝpan-damɓalǝu ka.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Akún amuna-nsolo ɓari mana à ue ka à ɗúrkia arǝ atǝkrǝk-waya mǝno ɓari ka, sǝ à kpapia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot, a ɓadǝmbi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 À pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari sǝ à oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu aban akúni ɓari mana à pǝlǝ nǝɓalǝu, tù aban efot ka.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Pǝlǝa à pàk aɓea gbalmò bolo-njengǝlan ɓari ɗǝm, sǝ à kpapia a kún anggúr-nkpamtaru mana à pǝlǝ nǝ'nzali ka a ɓadǝm efot, tù amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Pǝlǝa à kùrki agbalmò mala lǝpan-damɓalǝu arǝ agbalmò mala efot, nǝ nkonggúr mǝlùre, ace mǝnana lǝpan-damɓalǝu ka ɓǝ̀ nongŋo amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké, sǝ ɓǝ̀ bwal kàngkàng arǝ efot, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ɗǝm ngga à tà daura-tsuru mǝsauwe mala efot; à tè kat nǝ ɗà'ndíng mǝlùre.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 À nying ban fonggǝrang a myali, kǝla mala nggea-daura, ace oasǝ ɓamuru, sǝ à tà myali nǝ nkonggúr mǝcandǝe gumbǝli kat, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa sàn raka.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 À kàrì kún daure a nzali nǝ agir kǝla aɓǝla mɓǝring mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Ɗǝm ngga à pàk amuna gwaroji bolo-njengǝlan sǝ à gyarkia à camgi a nre ka ɓǝla mɓǝring à kàrì kún daure kat.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Aɓǝla mɓǝring andǝ amuna gwaroji gaɓi-ɓalǝarǝia camge à kàrì kún daure mǝnana Haruna nǝ̀ oasǝo arǝì ɓǝ̀ nǝ̀ pàk túró pǝris ka, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ɗǝm ngga à swàrî a Haruna andǝ amuna-burana male adaura túró-pǝris mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓoarne ka,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 sǝ à pak anggubyau mbuɓi múrû mala linǝn mǝɓǝlke, andǝ asukuru linǝn, andǝ ashiwan mala nggubyau linǝn mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Bugìr mārǝ́ taɓunu ka, à tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 À walki bolo-njengǝlan mǝɓoarne pàk lapat ace mǝnana ɓǝ̀ duk muna baji mǝfele ka, sǝ à nyoulǝ cau amurí kǝla mǝnana à nǝ̀ nyoulǝ gir a ɓamur gbalmo-parbù ka ama, <<Mǝfele ace Yahweh.>>
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 À kùrrì nǝ nkonggúr mǝlùre arǝ nggubyau mbuɓi múrû mala Haruna nǝban ɓadǝmbi, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Anggo sǝ túró mala loasǝ Taragula, yì Tara Ban-peri ka à yi masǝlǝi kat. Amǝ Isǝrayila pàk girbunda kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 À yinǝ Taragula aban Musa:
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 andǝ anggú-bángŋá amǝtangge, andǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 andǝ Akwati mala Acau-nakûn andǝ agara twale, andǝ gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir, andǝ agir mǝnana kat amurí ka, andǝ bǝredi mala ɓadǝm Yahweh;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 andǝ gìr tamsǝ apitǝla mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne ka, andǝ apitǝla male mǝnana à tsǝkinia aɓalǝ abancame malea amurí ka;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 andǝ gyangŋan mǝnana à gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan ngga;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 andǝ gyangŋan bolo-bángŋá, andǝ bàndà male mala waya bolo-bángŋá,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 andǝ alagìr ace gumbǝli patal,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 andǝ adaura amǝɓoarne mǝnana apǝris nǝ̀ nggǝ oasǝo arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró-pǝris aɓa Ban Mǝfele ka,
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Amǝ Isǝrayila pàk atúrè kat aɓa kpata agir kat kǝla mǝnana Yahweh ak dǝmba bangŋǝni Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa pelǝki atúrè pepè sǝ sǝni ka, à pàngŋǝ̀nì kǝla mǝnana Yahweh bang ama ɓǝà pè ka; à pè gǝ̀rgǝ̀r, sǝ Musa tsǝkia wia bù.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.