Êxodo 39
mbu (MBU) vs ARIB
1 À pàktúró nǝ ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye andǝ mǝbangŋe sǝ à tà adaura amǝɓoarne mǝnana apǝris nǝ̀ nggǝ oasǝo arǝia ɓǝà nǝ̀ pàk túró pǝris aɓa Ban Mǝfele ka. Ɗǝm ngga à swàr adaura amǝfele ace Haruna, kǝla mǝnana Yahweh pè Musa nzongcau ama ɓǝ̀ pè ka.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 À Pàk efot nǝ nkonggúr bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à tè aɓalǝarǝia andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 À walki bolo-njengǝlan lapat-lapat, à kasǝki ganggǝrang-ganggǝrang, sǝ à tè aɓalǝarǝia andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, sǝ à tà efot nǝi, nǝ sǝlǝ tagìr.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 À swàrî efot anggúr-nkpamtaru ɓari mǝnana à kpapi arǝ kúní a ɓadǝmbi andǝ nzǝmi ka.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 À tà bugìr mārǝ́ taɓunu nǝ nkonggúr mǝmwashati ulang mala efot aɓa sǝlǝ pak gìr mǝɓoarsǝne sǝ à swàrì arǝ efot; à tè nǝ ankonggúr mala bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. À pè kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pè ka.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 À gilǝki amunatali-onis mǝno ɓari ka, sǝ à nyoulǝ alullǝ amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila amuria; à nyoulǝia kǝla mana à kǝ nyoulǝ gir a ɓamur gbalmo-parbù ka, sǝ à oasǝia aɓalǝ atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 À tsǝia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot. À duk atali ɗenyinǝban mala amuna-burana mala Isǝrayila, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pè ka.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 À pàk lǝpan-damɓalǝu aɓa sǝlǝpe mala tagìr. À tè kǝla pě mala efot, nǝ nkonggúr bolo-njengǝlan andǝ mala ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 À pè sauwa male kārǝa andǝ tangŋa male, incì tongno-nong-ine, sǝ à kàrrì ɓari, kúní lǝpi amur ɓì.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 À lanzǝì wi amuna tali-gǝna tàrú-tàrú arǝì a nzǝmarǝia arǝ asangbǝlang ine; a sangbǝlang mǝdǝmbe ka à lanzǝì wi atali-gǝna mala rubi, tofas, andǝ beril;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 a ɓaria sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala emeral, safir, andǝ daimon;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 a tàruia sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala jasinta, aget, andǝ amitis;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 sǝ a inea sangbǝlang ngga à lanzǝì wi atali-gǝna mala kǝrisolat, onis, andǝ jaspa. Yia amuna tali-gǝna mǝno kat ka à oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Amuna tali-gǝna mǝno ka à nda lum-nong-ɓari; komǝye ateà ka nda ace mwashat atà amuna-burana lum-nong-ɓari mala Isǝrayila, sǝ komǝye ateà ka à nyoulǝî wi mwashat atà alullǝ atau mala amǝ Isǝrayila amurí; à nda kǝla aɓamur gbalmo-parbù.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Sǝ à pàk amuna-nsolo ɓamyalu nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; à ɓolǝia aɓalǝarǝia, à pa kǝla nggur.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 À pàk atǝkrǝk-waya mala bolo-njengǝlan ɓari sǝ à pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari, sǝ à oasǝkia agbalmò mǝnia ka arǝ lǝpan-damɓalǝu a ban akúní ɓari.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Amuna-nsolo bolo-njengǝlan mǝno ɓari à ɓolǝia ka à ɗúrkia arǝ agbalmò mana arǝ akún lǝpan-damɓalǝu ka.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Akún amuna-nsolo ɓari mana à ue ka à ɗúrkia arǝ atǝkrǝk-waya mǝno ɓari ka, sǝ à kpapia arǝ anggúr-nkpamtaru mala efot, a ɓadǝmbi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 À pàk agbalmò bolo-njengǝlan ɓari sǝ à oasǝia arǝ lǝpan-damɓalǝu aban akúni ɓari mana à pǝlǝ nǝɓalǝu, tù aban efot ka.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Pǝlǝa à pàk aɓea gbalmò bolo-njengǝlan ɓari ɗǝm, sǝ à kpapia a kún anggúr-nkpamtaru mana à pǝlǝ nǝ'nzali ka a ɓadǝm efot, tù amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Pǝlǝa à kùrki agbalmò mala lǝpan-damɓalǝu arǝ agbalmò mala efot, nǝ nkonggúr mǝlùre, ace mǝnana lǝpan-damɓalǝu ka ɓǝ̀ nongŋo amur bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké, sǝ ɓǝ̀ bwal kàngkàng arǝ efot, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ɗǝm ngga à tà daura-tsuru mǝsauwe mala efot; à tè kat nǝ ɗà'ndíng mǝlùre.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 À nying ban fonggǝrang a myali, kǝla mala nggea-daura, ace oasǝ ɓamuru, sǝ à tà myali nǝ nkonggúr mǝcandǝe gumbǝli kat, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa sàn raka.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 À kàrì kún daure a nzali nǝ agir kǝla aɓǝla mɓǝring mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ mala linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Ɗǝm ngga à pàk amuna gwaroji bolo-njengǝlan sǝ à gyarkia à camgi a nre ka ɓǝla mɓǝring à kàrì kún daure kat.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Aɓǝla mɓǝring andǝ amuna gwaroji gaɓi-ɓalǝarǝia camge à kàrì kún daure mǝnana Haruna nǝ̀ oasǝo arǝì ɓǝ̀ nǝ̀ pàk túró pǝris ka, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ɗǝm ngga à swàrî a Haruna andǝ amuna-burana male adaura túró-pǝris mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr linǝn mǝɓoarne ka,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 sǝ à pak anggubyau mbuɓi múrû mala linǝn mǝɓǝlke, andǝ asukuru linǝn, andǝ ashiwan mala nggubyau linǝn mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Bugìr mārǝ́ taɓunu ka, à tè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka, andǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 À walki bolo-njengǝlan mǝɓoarne pàk lapat ace mǝnana ɓǝ̀ duk muna baji mǝfele ka, sǝ à nyoulǝ cau amurí kǝla mǝnana à nǝ̀ nyoulǝ gir a ɓamur gbalmo-parbù ka ama, <<Mǝfele ace Yahweh.>>
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 À kùrrì nǝ nkonggúr mǝlùre arǝ nggubyau mbuɓi múrû mala Haruna nǝban ɓadǝmbi, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Anggo sǝ túró mala loasǝ Taragula, yì Tara Ban-peri ka à yi masǝlǝi kat. Amǝ Isǝrayila pàk girbunda kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 À yinǝ Taragula aban Musa:
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 andǝ anggú-bángŋá amǝtangge, andǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 andǝ Akwati mala Acau-nakûn andǝ agara twale, andǝ gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 andǝ kpamgbang-tsǝk-agir, andǝ agir mǝnana kat amurí ka, andǝ bǝredi mala ɓadǝm Yahweh;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 andǝ gìr tamsǝ apitǝla mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne ka, andǝ apitǝla male mǝnana à tsǝkinia aɓalǝ abancame malea amurí ka;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 andǝ gyangŋan mǝnana à gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan ngga;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 andǝ gyangŋan bolo-bángŋá, andǝ bàndà male mala waya bolo-bángŋá,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 andǝ alagìr ace gumbǝli patal,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 andǝ adaura amǝɓoarne mǝnana apǝris nǝ̀ nggǝ oasǝo arǝia ɓǝ̀ à nǝ̀ pàk túró-pǝris aɓa Ban Mǝfele ka,
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Amǝ Isǝrayila pàk atúrè kat aɓa kpata agir kat kǝla mǝnana Yahweh ak dǝmba bangŋǝni Musa ama ɓǝ̀ pè ka.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa pelǝki atúrè pepè sǝ sǝni ka, à pàngŋǝ̀nì kǝla mǝnana Yahweh bang ama ɓǝà pè ka; à pè gǝ̀rgǝ̀r, sǝ Musa tsǝkia wia bù.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.