Êxodo 26
mbu (MBU) vs VC
1 <<Sǝ Taragula mǝnana awu nǝ pàk ka, pàk ɓālǝi nǝ alagìr lum mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr-linǝn mana à pyauwì ka andǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ peǎ sǝ ɓǝ̀ tà pǎ mala acerup ɓǝà lǝmdǝa arǝia.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Amǝnia yì alagìr lum ngga, ɓǝà kārǝa; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine nǝ mǝsǝi ɓari, sǝ tangŋa malea ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Tongno atà alagìr mǝnia ka, awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr mǝsauwe mwashat. Anggo gbal sǝ awu nǝ pangnǝ acilia mǝno tongno ka.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Awu nǝ pakkì atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre sǝ awu nǝ ɗúrkia a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr mǝsake mǝno ka.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a gírí-kún mwashat atà alagìr amǝsake mǝno ka; anggo gbal ɓè man mwashat ka ɗúrkì wi atǝkrǝk nkonggúr male lumi-tongno mǝnana à nǝ̀ cam a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r andǝ amǝno à ɗúrkia arǝ gírí-kún lagìr mǝdǝmbe ka.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. Bwalki atǝkrǝk gírí-kún lagìr mǝsauwe man mwashat ka, wu kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk gírí-kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka nǝ anlǐ-bwalkúngir, ace mǝnana yì alagìr mǝsake ka ɓǝà duk mwashat. Anggo sǝ nǝ̀ do ama Taragula ka, lagìr mwashat na à pè nǝi ka.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 <<Awu nǝ pàk alagìr-nggû nǝ anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ace kùmsǝ múr Taragula.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Amǝnia yì anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ka ɓǝà kārǝa; sauwa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Tongno ateà ka awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka swària gbal a kunarǝia ɓǝà duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe mwashat. Tongno-nong-mwashatia nggu-mbulpǝndǝa mǝnana masǝlǝì aɓî a kún lagìr-nggû mǝnia ka, kàrrì aɓalǝarǝia ɓari ɓǝ̀ gyare a ɓadǝm Tara-mǝfele.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr-nggû amǝsake mǝnia ka.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. Awu nǝ oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ awu nǝ kpapia a kúnarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, ace mǝnana ɓǝà gìrna múr Tara-mǝfele nǝi ka.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Cili lagìr-nggû mǝnana ueo sǝ à lǝpì ka, ɓǝà nyesǝi ɓǝ̀ gyare a nzǝm Taragula.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Cili sauwa mala lagìr-nggû, ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat mǝnana ueo sǝ sùlǝî múr Taragula a koya bumban male ka, nyia ɓǝa gyare arǝ abumban, ace mǝnana ɓǝà gìr múr Taragula kat-kat.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 <<Awu nǝ pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka pè nǝ nggú ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana nǝ̀ masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 <<Awu nǝ̀ pàk anggun-tara ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya mǝnana à sárǝ́ pǝrapǝra ka.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Koya nggun-tara ka dāh'rya male ɓǝ̀ duk ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno, sǝ tangŋa male ka, ɓǝ̀ duk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Akpamgbang ɓari nǝ kúnià kǝla ankpako na awu nǝ kpapia a nkanggari rǝarǝia ɓǝà pàk nggun-tara mwashat ka. Anggo sǝ awu nǝ pàk anggun-tara mala Taragula kat.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Awu nǝ pàk anggun-tara lumi-ɓari ace bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 Awu nǝ pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara lumi-ine nǝ bolo-azǝrfa. Agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, à nǝ̀ pà aɓata koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, awu nǝ tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Sǝ a nzǝm Taragula, yì bumban male mǝnana sǝn njar-nzali ka, awu nǝ̀ tsǝk anggun-tara kam tongno-nong-mwashat.
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 Awu nǝ pàk aɓea nggun-tara ɓari ɗǝm ace koya bankara a nzǝm Taragula.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Anggun-tara ɓari-ɓari mǝnana à nǝ̀ cam a koya bankara a nzǝm Taragula ka, awu nǝ kpapi tǝrtea ɓǝà cam a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka kùria nǝ gbalmo kàngkàng ɓǝà duk mwashat. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ awu nǝ pangnǝia.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Lǝmdǝ ama ɓǝà kpapia kat ka, nzǝm Taragula nǝ̀ pangnǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, kusǝi nǝ̀ pà aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 <<Awu nǝ pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. Tsǝk tongno ɓǝà kpapi anggun-tara mala Taragula a bumban male mǝnana sǝn njar-nza ka,
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 tongno ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno ka ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Nggun-gangndea mǝnana nǝ̀ gangndǝi a tsùrú mala anggun-tara ka, nǝ̀ tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata kún-bân, sǝ nǝ̀ sarǝa aban ká ɓè masǝlǝata kún-bân mala Taragula ka.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Anggun-tara ka awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ awu nǝ kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka awu nǝ tasǝ rǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 Awu nǝ loasǝ mǝnia yì Taragula ka a pě mǝnana ǝn lǝmdǝo amúr nkono ka.>>
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 <<Awu nǝ pàk lagìr-kasǝbân nǝ nggubyau-linǝn ace gau ɓá Taragula. Ɓwa mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng, mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe andǝ mala nkonggúr-linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka, ɓǝ̀ tagìr mala acerup ɓǝà lǝmdǝ arǝì.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan, a kún anggun-ɓalǝu ine mala kpamgbang-akasiya, mǝnana à tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-azǝrfa ka.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Awu nǝ bwalki kún lagìr-kasǝbân mǝnia ka nǝ anlǐ-bwalkúngir ɓǝ̀ gyare a kùli arǝ múr Taragula, sǝ awu nǝ tsǝk Akwati mala Acau-nakûn aɓalǝi nǝ nzǝm lagìr-kasǝbân, mǝnana gau Ban Mǝfele andǝ Ban Nggea Mǝfele ka.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Awu nǝ tsǝk gìrkún Akwati mala Acau-nakûn, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, amur Akwati Kùrcau sǝ awu nǝ tamsǝì aɓa Ban Nggea Mǝfele.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 A nza nǝ Ban Nggea Mǝfele aɓa Taragula ka, awu nǝ tsǝk kpamgbang mala tsǝk bǝredi ɓǝ̀ came a nkanggariban nǝ njar-nza; sǝ a nkāɓe male nǝ njar-kunmur ka, awu nǝ tsǝk gìr tàmsǝ apitǝla.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 <<Awu nǝ pàk lagìr-gbarban ace bankutio aɓa mǝno yì tara ka. Pè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Ɓwa mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù ɓǝ̀ nbákí rǝì nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Awu nǝ pàk anggun-ɓalǝu nǝ kpamgbang-akasiya amǝsake tongno, sǝ awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan. Awu nǝ tamsǝ komǝye ka aɓa gumtǝli-tǝrtè mǝnana à pè nǝ bolo-bángŋá ka, sǝ awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-gbarban ngga arǝia nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan.
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.