Êxodo 26

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Sǝ Taragula mǝnana awu nǝ pàk ka, pàk ɓālǝi nǝ alagìr lum mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr-linǝn mana à pyauwì ka andǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ peǎ sǝ ɓǝ̀ tà pǎ mala acerup ɓǝà lǝmdǝa arǝia.
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 Amǝnia yì alagìr lum ngga, ɓǝà kārǝa; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine nǝ mǝsǝi ɓari, sǝ tangŋa malea ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 Tongno atà alagìr mǝnia ka, awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr mǝsauwe mwashat. Anggo gbal sǝ awu nǝ pangnǝ acilia mǝno tongno ka.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Awu nǝ pakkì atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre sǝ awu nǝ ɗúrkia a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr mǝsake mǝno ka.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a gírí-kún mwashat atà alagìr amǝsake mǝno ka; anggo gbal ɓè man mwashat ka ɗúrkì wi atǝkrǝk nkonggúr male lumi-tongno mǝnana à nǝ̀ cam a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r andǝ amǝno à ɗúrkia arǝ gírí-kún lagìr mǝdǝmbe ka.
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. Bwalki atǝkrǝk gírí-kún lagìr mǝsauwe man mwashat ka, wu kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk gírí-kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka nǝ anlǐ-bwalkúngir, ace mǝnana yì alagìr mǝsake ka ɓǝà duk mwashat. Anggo sǝ nǝ̀ do ama Taragula ka, lagìr mwashat na à pè nǝi ka.
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 <<Awu nǝ pàk alagìr-nggû nǝ anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ace kùmsǝ múr Taragula.
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 Amǝnia yì anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ka ɓǝà kārǝa; sauwa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 Tongno ateà ka awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka swària gbal a kunarǝia ɓǝà duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe mwashat. Tongno-nong-mwashatia nggu-mbulpǝndǝa mǝnana masǝlǝì aɓî a kún lagìr-nggû mǝnia ka, kàrrì aɓalǝarǝia ɓari ɓǝ̀ gyare a ɓadǝm Tara-mǝfele.
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr-nggû amǝsake mǝnia ka.
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. Awu nǝ oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ awu nǝ kpapia a kúnarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, ace mǝnana ɓǝà gìrna múr Tara-mǝfele nǝi ka.
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Cili lagìr-nggû mǝnana ueo sǝ à lǝpì ka, ɓǝà nyesǝi ɓǝ̀ gyare a nzǝm Taragula.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Cili sauwa mala lagìr-nggû, ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat mǝnana ueo sǝ sùlǝî múr Taragula a koya bumban male ka, nyia ɓǝa gyare arǝ abumban, ace mǝnana ɓǝà gìr múr Taragula kat-kat.
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 <<Awu nǝ pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka pè nǝ nggú ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana nǝ̀ masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 <<Awu nǝ̀ pàk anggun-tara ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya mǝnana à sárǝ́ pǝrapǝra ka.
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Koya nggun-tara ka dāh'rya male ɓǝ̀ duk ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno, sǝ tangŋa male ka, ɓǝ̀ duk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 Akpamgbang ɓari nǝ kúnià kǝla ankpako na awu nǝ kpapia a nkanggari rǝarǝia ɓǝà pàk nggun-tara mwashat ka. Anggo sǝ awu nǝ pàk anggun-tara mala Taragula kat.
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Awu nǝ pàk anggun-tara lumi-ɓari ace bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 Awu nǝ pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara lumi-ine nǝ bolo-azǝrfa. Agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, à nǝ̀ pà aɓata koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, awu nǝ tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 Sǝ a nzǝm Taragula, yì bumban male mǝnana sǝn njar-nzali ka, awu nǝ̀ tsǝk anggun-tara kam tongno-nong-mwashat.
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Awu nǝ pàk aɓea nggun-tara ɓari ɗǝm ace koya bankara a nzǝm Taragula.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 Anggun-tara ɓari-ɓari mǝnana à nǝ̀ cam a koya bankara a nzǝm Taragula ka, awu nǝ kpapi tǝrtea ɓǝà cam a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka kùria nǝ gbalmo kàngkàng ɓǝà duk mwashat. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ awu nǝ pangnǝia.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Lǝmdǝ ama ɓǝà kpapia kat ka, nzǝm Taragula nǝ̀ pangnǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, kusǝi nǝ̀ pà aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 <<Awu nǝ pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. Tsǝk tongno ɓǝà kpapi anggun-tara mala Taragula a bumban male mǝnana sǝn njar-nza ka,
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 tongno ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno ka ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 Nggun-gangndea mǝnana nǝ̀ gangndǝi a tsùrú mala anggun-tara ka, nǝ̀ tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata kún-bân, sǝ nǝ̀ sarǝa aban ká ɓè masǝlǝata kún-bân mala Taragula ka.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 Anggun-tara ka awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ awu nǝ kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka awu nǝ tasǝ rǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 Awu nǝ loasǝ mǝnia yì Taragula ka a pě mǝnana ǝn lǝmdǝo amúr nkono ka.>>
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 <<Awu nǝ pàk lagìr-kasǝbân nǝ nggubyau-linǝn ace gau ɓá Taragula. Ɓwa mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng, mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe andǝ mala nkonggúr-linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka, ɓǝ̀ tagìr mala acerup ɓǝà lǝmdǝ arǝì.
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 Awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan, a kún anggun-ɓalǝu ine mala kpamgbang-akasiya, mǝnana à tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-azǝrfa ka.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Awu nǝ bwalki kún lagìr-kasǝbân mǝnia ka nǝ anlǐ-bwalkúngir ɓǝ̀ gyare a kùli arǝ múr Taragula, sǝ awu nǝ tsǝk Akwati mala Acau-nakûn aɓalǝi nǝ nzǝm lagìr-kasǝbân, mǝnana gau Ban Mǝfele andǝ Ban Nggea Mǝfele ka.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Awu nǝ tsǝk gìrkún Akwati mala Acau-nakûn, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, amur Akwati Kùrcau sǝ awu nǝ tamsǝì aɓa Ban Nggea Mǝfele.
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 A nza nǝ Ban Nggea Mǝfele aɓa Taragula ka, awu nǝ tsǝk kpamgbang mala tsǝk bǝredi ɓǝ̀ came a nkanggariban nǝ njar-nza; sǝ a nkāɓe male nǝ njar-kunmur ka, awu nǝ tsǝk gìr tàmsǝ apitǝla.
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 <<Awu nǝ pàk lagìr-gbarban ace bankutio aɓa mǝno yì tara ka. Pè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Ɓwa mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù ɓǝ̀ nbákí rǝì nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Awu nǝ pàk anggun-ɓalǝu nǝ kpamgbang-akasiya amǝsake tongno, sǝ awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan. Awu nǝ tamsǝ komǝye ka aɓa gumtǝli-tǝrtè mǝnana à pè nǝ bolo-bángŋá ka, sǝ awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-gbarban ngga arǝia nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan.
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.