Êxodo 26
mbu (MBU) vs NVI
1 <<Sǝ Taragula mǝnana awu nǝ pàk ka, pàk ɓālǝi nǝ alagìr lum mǝnana à teǎ nǝ nkonggúr-linǝn mana à pyauwì ka andǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ peǎ sǝ ɓǝ̀ tà pǎ mala acerup ɓǝà lǝmdǝa arǝia.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Amǝnia yì alagìr lum ngga, ɓǝà kārǝa; sauwa malea ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine nǝ mǝsǝi ɓari, sǝ tangŋa malea ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Tongno atà alagìr mǝnia ka, awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr mǝsauwe mwashat. Anggo gbal sǝ awu nǝ pangnǝ acilia mǝno tongno ka.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Awu nǝ pakkì atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre sǝ awu nǝ ɗúrkia a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr mǝsake mǝno ka.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a gírí-kún mwashat atà alagìr amǝsake mǝno ka; anggo gbal ɓè man mwashat ka ɗúrkì wi atǝkrǝk nkonggúr male lumi-tongno mǝnana à nǝ̀ cam a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r andǝ amǝno à ɗúrkia arǝ gírí-kún lagìr mǝdǝmbe ka.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. Bwalki atǝkrǝk gírí-kún lagìr mǝsauwe man mwashat ka, wu kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk gírí-kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka nǝ anlǐ-bwalkúngir, ace mǝnana yì alagìr mǝsake ka ɓǝà duk mwashat. Anggo sǝ nǝ̀ do ama Taragula ka, lagìr mwashat na à pè nǝi ka.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 <<Awu nǝ pàk alagìr-nggû nǝ anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ace kùmsǝ múr Taragula.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Amǝnia yì anggu-mbulpǝndǝa lum-nong-mwashat ka ɓǝà kārǝa; sauwa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓǝ̀ pàk ɓakusǝu tongno-nong-mwashat.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Tongno ateà ka awu nǝ kpapia sǝ awu nǝ swària a kunarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka swària gbal a kunarǝia ɓǝà duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe mwashat. Tongno-nong-mwashatia nggu-mbulpǝndǝa mǝnana masǝlǝì aɓî a kún lagìr-nggû mǝnia ka, kàrrì aɓalǝarǝia ɓari ɓǝ̀ gyare a ɓadǝm Tara-mǝfele.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Awu nǝ ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún komǝye atà alagìr-nggû amǝsake mǝnia ka.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Awu nǝ pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. Awu nǝ oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ awu nǝ kpapia a kúnarǝia ɓǝà duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, ace mǝnana ɓǝà gìrna múr Tara-mǝfele nǝi ka.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Cili lagìr-nggû mǝnana ueo sǝ à lǝpì ka, ɓǝà nyesǝi ɓǝ̀ gyare a nzǝm Taragula.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Cili sauwa mala lagìr-nggû, ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong-mwashat mǝnana ueo sǝ sùlǝî múr Taragula a koya bumban male ka, nyia ɓǝa gyare arǝ abumban, ace mǝnana ɓǝà gìr múr Taragula kat-kat.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 <<Awu nǝ pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka pè nǝ nggú ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana nǝ̀ masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 <<Awu nǝ̀ pàk anggun-tara ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya mǝnana à sárǝ́ pǝrapǝra ka.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Koya nggun-tara ka dāh'rya male ɓǝ̀ duk ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno, sǝ tangŋa male ka, ɓǝ̀ duk ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Akpamgbang ɓari nǝ kúnià kǝla ankpako na awu nǝ kpapia a nkanggari rǝarǝia ɓǝà pàk nggun-tara mwashat ka. Anggo sǝ awu nǝ pàk anggun-tara mala Taragula kat.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Awu nǝ pàk anggun-tara lumi-ɓari ace bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Awu nǝ pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara lumi-ine nǝ bolo-azǝrfa. Agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, à nǝ̀ pà aɓata koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, awu nǝ tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Sǝ a nzǝm Taragula, yì bumban male mǝnana sǝn njar-nzali ka, awu nǝ̀ tsǝk anggun-tara kam tongno-nong-mwashat.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Awu nǝ pàk aɓea nggun-tara ɓari ɗǝm ace koya bankara a nzǝm Taragula.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Anggun-tara ɓari-ɓari mǝnana à nǝ̀ cam a koya bankara a nzǝm Taragula ka, awu nǝ kpapi tǝrtea ɓǝà cam a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka kùria nǝ gbalmo kàngkàng ɓǝà duk mwashat. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ awu nǝ pangnǝia.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Lǝmdǝ ama ɓǝà kpapia kat ka, nzǝm Taragula nǝ̀ pangnǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, kusǝi nǝ̀ pà aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 <<Awu nǝ pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. Tsǝk tongno ɓǝà kpapi anggun-tara mala Taragula a bumban male mǝnana sǝn njar-nza ka,
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 tongno ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno ka ɓǝà kpapi anggun-tara a bumban mala Taragula a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Nggun-gangndea mǝnana nǝ̀ gangndǝi a tsùrú mala anggun-tara ka, nǝ̀ tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata kún-bân, sǝ nǝ̀ sarǝa aban ká ɓè masǝlǝata kún-bân mala Taragula ka.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Anggun-tara ka awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ awu nǝ kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka awu nǝ tasǝ rǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Awu nǝ loasǝ mǝnia yì Taragula ka a pě mǝnana ǝn lǝmdǝo amúr nkono ka.>>
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 <<Awu nǝ pàk lagìr-kasǝbân nǝ nggubyau-linǝn ace gau ɓá Taragula. Ɓwa mǝ'sǝlǝ pakkiagir ɓǝ̀ pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng, mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe andǝ mala nkonggúr-linǝn mǝɓǝlke mana à pyauwì ka, ɓǝ̀ tagìr mala acerup ɓǝà lǝmdǝ arǝì.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan, a kún anggun-ɓalǝu ine mala kpamgbang-akasiya, mǝnana à tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-azǝrfa ka.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Awu nǝ bwalki kún lagìr-kasǝbân mǝnia ka nǝ anlǐ-bwalkúngir ɓǝ̀ gyare a kùli arǝ múr Taragula, sǝ awu nǝ tsǝk Akwati mala Acau-nakûn aɓalǝi nǝ nzǝm lagìr-kasǝbân, mǝnana gau Ban Mǝfele andǝ Ban Nggea Mǝfele ka.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Awu nǝ tsǝk gìrkún Akwati mala Acau-nakûn, mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka, amur Akwati Kùrcau sǝ awu nǝ tamsǝì aɓa Ban Nggea Mǝfele.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 A nza nǝ Ban Nggea Mǝfele aɓa Taragula ka, awu nǝ tsǝk kpamgbang mala tsǝk bǝredi ɓǝ̀ came a nkanggariban nǝ njar-nza; sǝ a nkāɓe male nǝ njar-kunmur ka, awu nǝ tsǝk gìr tàmsǝ apitǝla.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 <<Awu nǝ pàk lagìr-gbarban ace bankutio aɓa mǝno yì tara ka. Pè nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka. Ɓwa mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù ɓǝ̀ nbákí rǝì nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Awu nǝ pàk anggun-ɓalǝu nǝ kpamgbang-akasiya amǝsake tongno, sǝ awu nǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan. Awu nǝ tamsǝ komǝye ka aɓa gumtǝli-tǝrtè mǝnana à pè nǝ bolo-bángŋá ka, sǝ awu nǝ gyar mǝnia yì lagìr-gbarban ngga arǝia nǝ anlǐ-gyargìr mala bolo-njengǝlan.
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.