Êxodo 20

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓakuli bang amǝnia yì acau ka, ama:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli mô, mǝnana amsǝo a nzali Masar, a purî ɓala guro ka.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 A pà wu nǝ pàngnǝ aɓea aɓakuli ɗang she kǝ mim.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 A pà wunǝ pakkî ɓamurò kǝ ɓǝ̀nzál mǝnana à shàrrì, ko ɓè gìr mǝnana kat kǝ pur ɓè kǝgìr akanó a kùli, ko akani a nzali, ko a tǝta mùr a tà-nzali ka ɗàng.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Dumǝna púp a pà wu nǝ ɓun a ɓadǝmbia, ko awu nǝ peri abania ɗàng. Acemǝnana Mim Yahweh Ɓakuli mô ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza mala aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝcem ngga.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Sǝama ǝn nggǝ lǝmdǝ earcearǝu mem mǝnana malkiyi raka, amur aɓwana mǝnana à kǝ earcem sǝ à kǝ bwal anzongcau mem ngga. Earcearǝu mem nǝ̀ gya amuria andǝ amunia andǝ amǝ'keà aban ká arǝ anza á-pas malea.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 A pà wunǝ pàktúró nǝ lullǝ Yahweh Ɓakuli mô ace pàkkiagir ɓana ɗàng; acemǝnana Yahweh pa nǝ̀ nying ɓashì ɓwa mǝnana kǝ nyesǝ lullǝì ɓà ka ɗàng.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Ɗenyinǝ Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo; awu nǝ tàrì ɗàng ɓǝ̀ duk mǝfele, pwari ace Ɓakuli.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Arǝ apwari tongno-nong mwashat sǝ awu nǝ pàk túró, a nǝ mal atúró mô kat.
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Sǝama tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, pwari Sabbat na abanam Yahweh. Aɓalǝi ka, a pà wu nǝ pàk kǝ túró ɗang, ko we, ko muna-ɓwabura mô, ko muna-ɓwama mô, ko muna-ɓwabura mǝtúró-ɓala mô, ko muna-ɓwama mǝtúró-ɓala mô, ko agirkusǝu mô, ko abǝri-aɓwana mǝnana à do atà wun a là ka.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Acemǝnana aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat sǝ Yahweh pusǝ kùli andǝ nzali, sǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana kat aɓalǝia ka, sǝ usǝlǝo a tongno-nong-ɓaria pwari. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Yahweh tsǝki pwari Sabbat bù, ɓǝ̀ do mǝfele na ka.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Gusǝlǝ tárró andǝ nggo, ace mǝnana anongŋo mala do ɓanza mô mǝnana Yahweh Ɓakuli mô po ka, ɓǝà làkkì.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 A pà wu nǝ wal-lú ɗàng.
13 “Não mate.
14 A pà wunǝ nongnǝ kǝ ɓwa mǝnana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.
14 “Não cometa adultério.
15 A pà wunǝ iun'í ɗang.
15 “Não roube.
16 A pà wunǝ nakún nyir arǝ ɓio mǝ'murkala ɗang.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 A pà wu nǝ sham ɓala mala ɓio mǝ'murkala ɗang. A pà wu nǝ sham mālá ɓio mǝ'murkala, ko mǝtúró-ɓala male ɓwabura ko ɓwama, ko jamnda, ko dambǝritso male, sǝ koya gìr mǝnana kat mala ɓio mǝ'murkala na ka ɗàng.
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Lang ɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ok sàkkya mala mgbarangce, andǝ gi njawe, sǝ à sǝn liki'nzama mala tǎlaban, andǝ yele mǝnana kǝ lo amur nkono ka, ɓangciu pakkia wia, rǝia kǝ ɓǝla, sǝ à cam kuko.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 À banggi Musa ama, <<We ka bangga sǝm cau, sǝm nǝ̀ ǒ, sǝama Ɓakuli ɓǝ̀kǝa na sǝm cau nǝ nggeari ɗàng, ɓǝ̀ ana raka sǝm nǝ̀ wukio.>>
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Musa pea wia eare ama, <<Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Ɓakuli yiu nǝ̀ yia mwam wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu do nǝ ɓanggi wi, wu kǝa pàk cauɓikea raka.>>
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Aɓwana ueo aban came zak; Musa na nǝmurǝì sungŋo wari aban pǝndǝa mǝcikciki, a ban mǝnana Ɓakuli nakam ngga.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Yahweh banggi Musa ama, <<Nea amǝ Isǝrayila cau mǝnia ka ama: <Wu sǝnǝni nǝ nggearǝ wun ama ǝn bangga wun cau nǝ kuli.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Pà wun nǝ̀ alita ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkúl mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa ko bolo-njengǝlan ama wun nǝ̀ peri abania sǝ wun nǝ̀ kpapiam sǝnǝia ka ɗàng.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 << <Wu ɓak gyangŋan nǝ dǝɓang-nzali acem, sǝ wu pāki agir'nkila nǝ anzur andǝ andá ma'wun mǝnana à nǝ̀ pisǝia kǝring ngga, andǝ pākiagir mala dotarǝu, amurí. A koya ban mǝnana ǝn tárì ace mǝnana ɓǝ̀ wu yi peri abanam kàm ngga, mǝ nǝ yiu aban wun mǝ nǝ tsǝka wun bù.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ ɓak gyangŋan nǝ atali acem ngga, wu kǝa ɓè nǝ atali mǝnana à ɓunnia nǝ ɓunno ka ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàktúró nǝ tali mǝnana à ɓunni ko à gilǝki rǝi nǝ girtúró sǝ à ɓak gyangŋan nǝi ka, gyangŋanì pànǝ ɓoaro abanam ace peri ɗàng.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Wu kǝa ɓakkam gyangŋan mǝnana ndanǝ aban-eauwe arǝì ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ a ndaban eauwe aban ká amurí ka, wu kǝ alí rǝò ɗàng.>
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.