Êxodo 20

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓakuli bang amǝnia yì acau ka, ama:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli mô, mǝnana amsǝo a nzali Masar, a purî ɓala guro ka.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 A pà wu nǝ pàngnǝ aɓea aɓakuli ɗang she kǝ mim.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 A pà wunǝ pakkî ɓamurò kǝ ɓǝ̀nzál mǝnana à shàrrì, ko ɓè gìr mǝnana kat kǝ pur ɓè kǝgìr akanó a kùli, ko akani a nzali, ko a tǝta mùr a tà-nzali ka ɗàng.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Dumǝna púp a pà wu nǝ ɓun a ɓadǝmbia, ko awu nǝ peri abania ɗàng. Acemǝnana Mim Yahweh Ɓakuli mô ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza mala aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝcem ngga.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Sǝama ǝn nggǝ lǝmdǝ earcearǝu mem mǝnana malkiyi raka, amur aɓwana mǝnana à kǝ earcem sǝ à kǝ bwal anzongcau mem ngga. Earcearǝu mem nǝ̀ gya amuria andǝ amunia andǝ amǝ'keà aban ká arǝ anza á-pas malea.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 A pà wunǝ pàktúró nǝ lullǝ Yahweh Ɓakuli mô ace pàkkiagir ɓana ɗàng; acemǝnana Yahweh pa nǝ̀ nying ɓashì ɓwa mǝnana kǝ nyesǝ lullǝì ɓà ka ɗàng.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Ɗenyinǝ Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo; awu nǝ tàrì ɗàng ɓǝ̀ duk mǝfele, pwari ace Ɓakuli.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Arǝ apwari tongno-nong mwashat sǝ awu nǝ pàk túró, a nǝ mal atúró mô kat.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Sǝama tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, pwari Sabbat na abanam Yahweh. Aɓalǝi ka, a pà wu nǝ pàk kǝ túró ɗang, ko we, ko muna-ɓwabura mô, ko muna-ɓwama mô, ko muna-ɓwabura mǝtúró-ɓala mô, ko muna-ɓwama mǝtúró-ɓala mô, ko agirkusǝu mô, ko abǝri-aɓwana mǝnana à do atà wun a là ka.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Acemǝnana aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat sǝ Yahweh pusǝ kùli andǝ nzali, sǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana kat aɓalǝia ka, sǝ usǝlǝo a tongno-nong-ɓaria pwari. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Yahweh tsǝki pwari Sabbat bù, ɓǝ̀ do mǝfele na ka.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 Gusǝlǝ tárró andǝ nggo, ace mǝnana anongŋo mala do ɓanza mô mǝnana Yahweh Ɓakuli mô po ka, ɓǝà làkkì.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 A pà wu nǝ wal-lú ɗàng.
13 Não matarás.
14 A pà wunǝ nongnǝ kǝ ɓwa mǝnana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.
14 Não adulterarás.
15 A pà wunǝ iun'í ɗang.
15 Não furtarás.
16 A pà wunǝ nakún nyir arǝ ɓio mǝ'murkala ɗang.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 A pà wu nǝ sham ɓala mala ɓio mǝ'murkala ɗang. A pà wu nǝ sham mālá ɓio mǝ'murkala, ko mǝtúró-ɓala male ɓwabura ko ɓwama, ko jamnda, ko dambǝritso male, sǝ koya gìr mǝnana kat mala ɓio mǝ'murkala na ka ɗàng.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Lang ɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ok sàkkya mala mgbarangce, andǝ gi njawe, sǝ à sǝn liki'nzama mala tǎlaban, andǝ yele mǝnana kǝ lo amur nkono ka, ɓangciu pakkia wia, rǝia kǝ ɓǝla, sǝ à cam kuko.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 À banggi Musa ama, <<We ka bangga sǝm cau, sǝm nǝ̀ ǒ, sǝama Ɓakuli ɓǝ̀kǝa na sǝm cau nǝ nggeari ɗàng, ɓǝ̀ ana raka sǝm nǝ̀ wukio.>>
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Musa pea wia eare ama, <<Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Ɓakuli yiu nǝ̀ yia mwam wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu do nǝ ɓanggi wi, wu kǝa pàk cauɓikea raka.>>
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Aɓwana ueo aban came zak; Musa na nǝmurǝì sungŋo wari aban pǝndǝa mǝcikciki, a ban mǝnana Ɓakuli nakam ngga.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Yahweh banggi Musa ama, <<Nea amǝ Isǝrayila cau mǝnia ka ama: <Wu sǝnǝni nǝ nggearǝ wun ama ǝn bangga wun cau nǝ kuli.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Pà wun nǝ̀ alita ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkúl mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa ko bolo-njengǝlan ama wun nǝ̀ peri abania sǝ wun nǝ̀ kpapiam sǝnǝia ka ɗàng.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 << <Wu ɓak gyangŋan nǝ dǝɓang-nzali acem, sǝ wu pāki agir'nkila nǝ anzur andǝ andá ma'wun mǝnana à nǝ̀ pisǝia kǝring ngga, andǝ pākiagir mala dotarǝu, amurí. A koya ban mǝnana ǝn tárì ace mǝnana ɓǝ̀ wu yi peri abanam kàm ngga, mǝ nǝ yiu aban wun mǝ nǝ tsǝka wun bù.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ ɓak gyangŋan nǝ atali acem ngga, wu kǝa ɓè nǝ atali mǝnana à ɓunnia nǝ ɓunno ka ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàktúró nǝ tali mǝnana à ɓunni ko à gilǝki rǝi nǝ girtúró sǝ à ɓak gyangŋan nǝi ka, gyangŋanì pànǝ ɓoaro abanam ace peri ɗàng.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Wu kǝa ɓakkam gyangŋan mǝnana ndanǝ aban-eauwe arǝì ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ a ndaban eauwe aban ká amurí ka, wu kǝ alí rǝò ɗàng.>
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.