Êxodo 20

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓakuli bang amǝnia yì acau ka, ama:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 Mim Yahweh ka, mǝ nda Ɓakuli mô, mǝnana amsǝo a nzali Masar, a purî ɓala guro ka.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 A pà wu nǝ pàngnǝ aɓea aɓakuli ɗang she kǝ mim.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 A pà wunǝ pakkî ɓamurò kǝ ɓǝ̀nzál mǝnana à shàrrì, ko ɓè gìr mǝnana kat kǝ pur ɓè kǝgìr akanó a kùli, ko akani a nzali, ko a tǝta mùr a tà-nzali ka ɗàng.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Dumǝna púp a pà wu nǝ ɓun a ɓadǝmbia, ko awu nǝ peri abania ɗàng. Acemǝnana Mim Yahweh Ɓakuli mô ka, mǝ nda Ɓakuli mǝ'mɓali. Ən nggǝ yinǝ ɓashi ace acauɓikea mala atárrú amur amunia andǝ amǝ'keà, aban ká tàruia andǝ inea nza mala aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝcem ngga.
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Sǝama ǝn nggǝ lǝmdǝ earcearǝu mem mǝnana malkiyi raka, amur aɓwana mǝnana à kǝ earcem sǝ à kǝ bwal anzongcau mem ngga. Earcearǝu mem nǝ̀ gya amuria andǝ amunia andǝ amǝ'keà aban ká arǝ anza á-pas malea.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 A pà wunǝ pàktúró nǝ lullǝ Yahweh Ɓakuli mô ace pàkkiagir ɓana ɗàng; acemǝnana Yahweh pa nǝ̀ nying ɓashì ɓwa mǝnana kǝ nyesǝ lullǝì ɓà ka ɗàng.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Ɗenyinǝ Pwari Sabbat, pwari usǝlǝo; awu nǝ tàrì ɗàng ɓǝ̀ duk mǝfele, pwari ace Ɓakuli.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Arǝ apwari tongno-nong mwashat sǝ awu nǝ pàk túró, a nǝ mal atúró mô kat.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 Sǝama tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, pwari Sabbat na abanam Yahweh. Aɓalǝi ka, a pà wu nǝ pàk kǝ túró ɗang, ko we, ko muna-ɓwabura mô, ko muna-ɓwama mô, ko muna-ɓwabura mǝtúró-ɓala mô, ko muna-ɓwama mǝtúró-ɓala mô, ko agirkusǝu mô, ko abǝri-aɓwana mǝnana à do atà wun a là ka.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Acemǝnana aɓalǝ anongŋo tongno-nong-mwashat sǝ Yahweh pusǝ kùli andǝ nzali, sǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana kat aɓalǝia ka, sǝ usǝlǝo a tongno-nong-ɓaria pwari. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ Yahweh tsǝki pwari Sabbat bù, ɓǝ̀ do mǝfele na ka.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Gusǝlǝ tárró andǝ nggo, ace mǝnana anongŋo mala do ɓanza mô mǝnana Yahweh Ɓakuli mô po ka, ɓǝà làkkì.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 A pà wu nǝ wal-lú ɗàng.
13 Não matarás.
14 A pà wunǝ nongnǝ kǝ ɓwa mǝnana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.
14 Não adulterarás.
15 A pà wunǝ iun'í ɗang.
15 Não furtarás.
16 A pà wunǝ nakún nyir arǝ ɓio mǝ'murkala ɗang.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 A pà wu nǝ sham ɓala mala ɓio mǝ'murkala ɗang. A pà wu nǝ sham mālá ɓio mǝ'murkala, ko mǝtúró-ɓala male ɓwabura ko ɓwama, ko jamnda, ko dambǝritso male, sǝ koya gìr mǝnana kat mala ɓio mǝ'murkala na ka ɗàng.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Lang ɓwapǝndǝa kat nǝ̀ ok sàkkya mala mgbarangce, andǝ gi njawe, sǝ à sǝn liki'nzama mala tǎlaban, andǝ yele mǝnana kǝ lo amur nkono ka, ɓangciu pakkia wia, rǝia kǝ ɓǝla, sǝ à cam kuko.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 À banggi Musa ama, <<We ka bangga sǝm cau, sǝm nǝ̀ ǒ, sǝama Ɓakuli ɓǝ̀kǝa na sǝm cau nǝ nggeari ɗàng, ɓǝ̀ ana raka sǝm nǝ̀ wukio.>>
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Musa pea wia eare ama, <<Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Ɓakuli yiu nǝ̀ yia mwam wun, ace mǝnana ɓǝ̀ wu do nǝ ɓanggi wi, wu kǝa pàk cauɓikea raka.>>
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Aɓwana ueo aban came zak; Musa na nǝmurǝì sungŋo wari aban pǝndǝa mǝcikciki, a ban mǝnana Ɓakuli nakam ngga.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Yahweh banggi Musa ama, <<Nea amǝ Isǝrayila cau mǝnia ka ama: <Wu sǝnǝni nǝ nggearǝ wun ama ǝn bangga wun cau nǝ kuli.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Pà wun nǝ̀ alita ɓamur rǝ wun ɓekǝ nkúl mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa ko bolo-njengǝlan ama wun nǝ̀ peri abania sǝ wun nǝ̀ kpapiam sǝnǝia ka ɗàng.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 << <Wu ɓak gyangŋan nǝ dǝɓang-nzali acem, sǝ wu pāki agir'nkila nǝ anzur andǝ andá ma'wun mǝnana à nǝ̀ pisǝia kǝring ngga, andǝ pākiagir mala dotarǝu, amurí. A koya ban mǝnana ǝn tárì ace mǝnana ɓǝ̀ wu yi peri abanam kàm ngga, mǝ nǝ yiu aban wun mǝ nǝ tsǝka wun bù.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ ɓak gyangŋan nǝ atali acem ngga, wu kǝa ɓè nǝ atali mǝnana à ɓunnia nǝ ɓunno ka ɗàng. Ɓǝ̀ wu pàktúró nǝ tali mǝnana à ɓunni ko à gilǝki rǝi nǝ girtúró sǝ à ɓak gyangŋan nǝi ka, gyangŋanì pànǝ ɓoaro abanam ace peri ɗàng.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Wu kǝa ɓakkam gyangŋan mǝnana ndanǝ aban-eauwe arǝì ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ a ndaban eauwe aban ká amurí ka, wu kǝ alí rǝò ɗàng.>
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.