Êxodo 12
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mǝnana amǝ Isǝrayila na aɓa nzali Masar più ka, Yahweh pè Musa andǝ Haruna amǝnia yì akwarkiru ka, ama:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 <<Zongŋo mǝnia aban wun ngga nda nǝ̀ duk zongŋo mǝdǝmbe mala pǝlǝa ka.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Banggi ɓinala amǝ Isǝrayila kat, ama, <A lumia nongŋo mala zongŋo mǝnia ka, dumǝna púp koya mǝtala-ɓala ka nǝ̀ twal muna-nzur ko muna-mbul ace amǝ'ɓala male, mwashat ace koya ɓala.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Sǝ ɓǝ̀ ɓala ka kyapî muna-nzur ko muna-mbul mwashat ka, yì andǝ ɓi mǝ'murkala ka ɓǝà twal mana nǝ̀ karǝ amǝ'ɓala malea ka; ɓǝà gauwi aɓa kpata làkkì mala aɓwana mǝnana à nǝ̀ lì ka.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Muna-nzur ko muna-mbul mǝnana wun nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ pàk jamne mǝnana mbule mwashat ka, mǝnana kǝ npenye pà arǝì raka.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Koya ɓala ka à nǝ̀ ɗenyinǝ muna-mbul ko muna-nzur mǝnana à twal ka. Nǝ́ pwarikpǝra mala lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝnia ka, koya ɓala mala ɓinala amǝ Isǝrayila kat ka, à nǝ̀ pwanmyal agirkusǝu mǝno.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 À nǝ̀ ɗārǝ́ nkilia sǝ à nǝ̀ hasǝkia arǝ anggun-kunaɓala, arǝ ankanggari andǝ murkuli mala kunɓala mana à nǝ̀ shak anyam agirkusǝu mǝno kam ngga.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Nǝ mǝno yì bù dù ka, à nǝ̀ twan nyame amur bǝsa, sǝ à nǝ̀ shè nǝ mbúgir mǝ'lùlle andǝ bǝredi mana à tsǝki wi yis raka.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Wu kǝa shak nyame andapwale ko mǝnana à lambi nǝ mùr ka ɗàng. Nyame ka wu twani nǝ twano kat sǝ wu shè. Wu twani andǝa ɓamúrí, andǝ akusǝi, andǝ alungŋè.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Wu kǝa nying kǝ cili nyame ɓǝ̀ bankwari ɗàng. Ɓǝ̀ cili ue ka wu pisǝì.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Lang wun nǝ̀ shak nyame ka, wun nǝ̀ gilǝ rǝ wun ace lo bǝri, nǝ ankura a kusǝ wun, andǝ agara ma'wun a bù wun. Wu lì girline akaurǝa, acemǝnana mǝnia ka Lamsan Yàlîmurû na ace gusǝlǝ lullǝam, Mim Yahweh.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 << <Aɓa kǝ bù dù mǝno ka, mǝ nǝ gya aɓa nzali Masar, mǝ nǝ wal-lú ka amuna-dǝmba mala ɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu aɓa nzali Masar. Sǝ mǝ nǝ yinǝ aɓashi mem amur aɓakuli mǝnana amǝ Masar kǝ peri a bania ka. Mǝ nda Yahweh.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Nkila mǝnana arǝ anggun-kunaɓala ma'wun ngga nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa mǝnana tàr ɓala mana wu duk kam ngga. Sǝ ɓǝ̀ ǝn sǝn nkila ka, mǝ nǝ yàllî mur wun, pa mǝ nǝ pàkka wun mǝɓane ɗàng. Mǝnia yì gìr wal-lú ka pà nǝ̀ je wun ɗàng, yi mana mǝ nda rǝ wal nzali Masar nǝ gìr'mur'mwana ka.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 << <Mǝnia yì pwari ka nǝ̀ dupa wun pwari mala kasǝɓalǝu aban wun arǝ gir mǝnana Yahweh pàk ka, sǝ wun nǝ̀ nggǝ ɗenyi nǝi kǝla lamsan a baní. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k, ama arǝ anza ma'wun kat ka, wun nǝ̀ nggǝ pagulo arǝ pwari mǝnia ka nǝ pak lamsan male.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 << <Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari wun nǝ̀ nggǝ lì bǝredi mǝnana à pè nǝ muku yis arǝì raka. A pwari mǝdǝmbe mala Lamsan Pakkiɗire ka, wun nǝ̀ pusǝ yis kat arǝ aɓala ma'wun. Aɓalǝ anonggio tongno-nong-ɓari mǝno ka, ɓǝ̀ kǝ ɓwa lì bǝredi mǝnana à pè nǝ muku yis ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana mem Isǝrayila ɗǝm ɗàng.
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 A pwari mǝdǝmbe andǝ tongno-nong-ɓarià pwari ka, wun nǝ̀ yia ramba a banɓwáná ace peri abanam, Mim Yahweh. Aɓalǝ apwari mǝno ɓari ka, pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró ɗàng, she kǝ túró lam girlina mana wun nǝ̀ lì ka.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 << <Wu pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pa arǝì raka, koya pǝlǝa, ace ɗenyinǝ pwari mǝnia ǝn pusǝ atau ma'wun wu purî ɓá nzali Masar nǝi ka. Acemani ka, wun nǝ̀ pagulo arǝ pwari mǝnia, arǝ anza ma'wun kat, kǝla nggurcau tàtǝ́k.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Aɓa zongŋo mǝdǝmbe ka wun nǝ̀ lì bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, tite a pwarikpǝra mala lum-nong-inea pwari aban ká pwarikpǝra mala lumi-ɓari-nong-mwashatia pwari.
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Aɓalǝ anonggio mǝno tongno-nong-ɓari ka, ɓǝà kǝà kum yis ko ɓè kǝgìr kǝla yis arǝ aɓala ma'wun ɗàng ko bǝti. Sǝ ɓwa mǝnana kat lì ɓè kǝgìr nǝ yis aɓalǝi ka, à nǝ̀ kasǝì, ɓǝ̀ ɗwanyi pa aɓa ɓinado mala aɓwana mala Isǝrayila, ko ɓǝ̀ ɓwe ka à ɓǝlì ɓwa Isǝrayila na, ko yì ka ɓwa-kúnɗàngna na ka.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Aɓalǝ anonggio mǝno tongno-nong-ɓari ka, pà wun nǝ̀ lì kǝgìr nǝ yis arǝì ɗàng. A rǝ aban mǝnana kat wu duk kam ngga, bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka nda wun nǝ̀ lì ka.> >>
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Musa pǝlǝa tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila kat sǝ banggia wia ama, <<Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ kyane ɓǝ̀ kya tàr muna-nzur ko muna-mbul ace amǝɓala male, sǝ ɓǝ̀ pwan-myali kǝla muna-nzur mala Yàlîmurû.
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Wu ak nkile aɓa tasau. Wu twal esǝe-kùtùrù, wu oasǝ kúni aɓa nkile sǝ wu hasǝki arǝ anggun-kunaɓala, arǝ ankanggari andǝ murkuli mala kunɓala ma'wun. Anzǝm mǝno ka, koyan ngga ɓǝ̀ do a ɓala ɓǝ̀ kǝa pùro a nza ɗàng, she ɓǝ̀ ban kwarna ka.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Nǝ́ du mǝno ka, Yahweh nǝ̀ ya kúti aɓa Masar, sǝ nǝ̀ wal-lú amǝ'Masar. Lang Yahweh sǝn nkila mǝnana wu hasǝi arǝ ankanggari andǝ murkuli mala anggun-kunaɓala ka, nǝ̀ yàlî mur ɓala mǝno. Pà nǝ̀ earî Mǝturonjar mala Lú ɓǝ̀ kùtí arǝ aɓala ma'wun ɓǝ̀ wal-lú wun ɗàng.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 <<Amǝnia yì akwarkiru ka, wun wunǝ amuna ma'wun, wun nǝ̀ kpatea bà.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Lang wu kutina a nzali mǝnana Yahweh pa wun cau ace ama nǝ̀ pà wun ngga, wun nǝ̀ lidǝmba nǝ pak mǝnia yì nàtà ka, ɓǝ̀ duk pakkiɗire mala Yàlîmurû koya pǝlǝa.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Lang amuna ma'wun ɗì wun ama, <Mana nda ɓá mǝnia yì nàtà ka?>
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Wun nǝ̀ earia wia ama, <Mǝnia nda pà gir'nkila mala Yàlîmurû aban Yahweh, acemǝnana Yahweh yàlî múr aɓala mala amǝ Isǝrayila a Masar, lang wal-lú amuna-dǝmba mala amǝ Masar ka, sǝama sǝm ngga je sǝm arǝ aɓala ma'sǝm ɗàng.> >>
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Sǝ amǝ Isǝrayila wario à kya pak kǝla mǝnana Yahweh tsǝk Musa andǝ Haruna banggia wia ama ɓǝà pàk ka.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Nǝ ɓadu gum, Yahweh twalta amuna-dǝmba mala nzali Masar kàng. Twal a ban muna-dǝmba mala Firona Murǝm, mǝnana nda nǝ̀ aki tárrí buno-murǝm ngga, kya bwal ban muna-dǝmba mala koya pursǝna mǝnana nda a ndàkurban ngga, andǝ amuna-dǝmba mala agirkusǝu kat ka, à wal-luia.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 A mǝno yì dù ka, Firona Murǝm andǝ amǝtúró male, andǝ acilia amǝ Masar ka, mǝsǝia sak kat. Kara ɓua mǝcandǝe twal ɓá Masar kat, acemǝnana kǝ ɓala pà kàm mǝnana ɓwa wù kàm raka ɗàng.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 A kǝ mǝno yì bu dù ka, Firona Murǝm túrban atà Musa andǝ Haruna ɓǝà yiu, sǝ nea wia ama, <<Wu lo! Wu purî ɓalǝ aɓwana mem, wun wunǝ amǝ Isǝrayila! Wu kyane, wu kya peri aban Yahweh kǝla mǝnana wu bang ngga!
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Wu twal anzur, andǝ ambul-pǝndǝa, andǝ andá ma'wun, kǝla mǝnana wu na ka, wu kyane! Sǝ wu tsǝkam bù gbal!>>
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Amǝ Masar camarǝ pîtà amǝ Isǝrayila ama ɓǝà fà rǝia ɓǝà nying nzali malea. À banggia wia ama, <<Ɓǝ̀ wu u raka, sǝm ndo sǝm nǝ̀ wuki kat.>>
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Nda amǝ Isǝrayila pwan atasau malea mǝnana à kǝ karki dyar bǝredi aɓalǝia ka, andǝ dyar bǝredi mǝnana à malaká tsǝki wi yis raka, à kària aɓalǝ alagir sǝ à gyarkia arǝ ankpamtaria.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Yià amǝ Isǝrayila ka à angŋa dǝmba à pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana Musa banggia wia ama ɓǝà pàk ka. À warina aban aɓia mǝ'murkala mǝnana amǝ Masar na ka, sǝ à zǝmǝnia wia agir-nggūrǝu andǝ agir bolo-njengǝlan andǝ azǝrfa.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Yahweh tsǝa amǝ Isǝrayila kum earmúrú aban amǝ Masar sǝ à pea wia agir mǝnana kat à zǝm ngga. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila pwan gǝna mala amǝ Masar.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Amǝ Isǝrayila lo gya a nggea-là Rameses aban ká nggea-là Sukkot nǝ kusǝia. Làkkì malea ka aburana á-gbǝman-tongno-nong-mwashat na [600,000], sǝ amamǝna andǝ amuna ka à ɓallia ɗàng.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Nggea ɓwabundǝa mǝ'làkke mala akún ɗàngɗáng, andǝ anzur, andǝ ambul-pǝndǝa, andǝ andá, o ateà gbal.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Amǝ Isǝrayila lurǝ agbatali dyar bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, mǝnana à pùr nǝi a buia a Masar ka. À lurǝ bǝredi anggo yis pà rǝì ɗàng acemǝnana nǝ mire sǝ à loasǝtea à puro à nying Masar, à kum dǝmbu mala pàk kǝ girlina ɗang she kǝ dyar bǝredi mǝno yis pà arǝì raka.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Làkkì mala apǝlǝa mǝnana amǝ Isǝrayila pǎ aɓa nzali Masar ka, apǝlǝa gbǝman-ine nǝ lumi-tàrú na [430].
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Akǝ̀ dù mǝnana apǝlǝa gbǝman-ine nǝ lumi-tàrú mala do malea a Masar lùmsǝ nǝi ka, atau mala aɓwana mala Yahweh kat nying Masar.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Aɓa dù mǝno ka, Yahweh tsǝk mǝsǝi amur aɓwana male ace pusǝia ɓǝà purî nzali Masar. Acemani ka, mǝnia yì dù ka, nǝ̀ duk dù mana amǝ Isǝrayila kat nǝ̀ do andǝ amǝsǝia ka, ace gusǝlǝ Yahweh, sǝ à nǝ̀ ɗenyi nǝi koya pǝlǝa arǝ anza malea kat ka.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Yahweh pè Musa andǝ Haruna amǝnia yì anzongcau ace lamsan mala Yàlîmurû ka, ama:
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Aguro ma'wun mǝnana wu kúria nǝ boalo ka, à nǝ̀ gandǝ li ɓǝà kasǝnia wia ɓatea ka.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Ɓwa mǝnana bǝri na, ko à twali a túró sǝ yiua do bǝti aɓalǝ wun ngga pà nǝ̀ lì ɗàng.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 Girlina Yàlîmurû ka à nǝ̀ lì kat a ɓala mǝnana à lambi kàm ngga; pà wun nǝ̀ twal kǝ bare nyame wun nǝ̀ kánǝí a nza ɗàng.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Isǝrayila kat a ɓinalea ka dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 Ɓǝ̀ ɓwa ka ɓwa Isǝrayila na ɗang, sǝ ndanǝ do aɓalǝ wun, sǝ kǝ earce ama nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû atà wun ace gusǝlǝ Yahweh ka, dumǝna púp koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura a ɓala male ka, à nǝ̀ kasǝia wia ɓatea; sǝ ɓǝ̀ yiu ɓǝ̀ gbàshì ban aɓwana ace pàk lamsan mala Yàlîmurû; yì ka, à nǝ̀ twali ama ɓwa mala nzali Isǝrayila na a ɓǝlban. Sǝama ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate raka, à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ lì girlina Yàlîmurû ɗang.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Amǝnia yì anzongcau ka à nda ace aɓwana kat, koɓǝ̀ ɓwa ka à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na, ko ɓwa-kúnɗàngna na yiu sǝ yi do aɓalǝ wun ngga.
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Nda amǝ Isǝrayila kat ka, à okiru, à kpata gìr mǝnana Yahweh tsǝkia Musa andǝ Haruna ama ɓǝà pak ka.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Àkǝ̀ pwari mǝno ka, Yahweh pusǝ amǝ Isǝrayila à nying nzali Masar, koya tàu ka a nggǝsan malea a nzǝmarǝia.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.