Êxodo 12

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mǝnana amǝ Isǝrayila na aɓa nzali Masar più ka, Yahweh pè Musa andǝ Haruna amǝnia yì akwarkiru ka, ama:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 <<Zongŋo mǝnia aban wun ngga nda nǝ̀ duk zongŋo mǝdǝmbe mala pǝlǝa ka.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Banggi ɓinala amǝ Isǝrayila kat, ama, <A lumia nongŋo mala zongŋo mǝnia ka, dumǝna púp koya mǝtala-ɓala ka nǝ̀ twal muna-nzur ko muna-mbul ace amǝ'ɓala male, mwashat ace koya ɓala.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Sǝ ɓǝ̀ ɓala ka kyapî muna-nzur ko muna-mbul mwashat ka, yì andǝ ɓi mǝ'murkala ka ɓǝà twal mana nǝ̀ karǝ amǝ'ɓala malea ka; ɓǝà gauwi aɓa kpata làkkì mala aɓwana mǝnana à nǝ̀ lì ka.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Muna-nzur ko muna-mbul mǝnana wun nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ pàk jamne mǝnana mbule mwashat ka, mǝnana kǝ npenye pà arǝì raka.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Koya ɓala ka à nǝ̀ ɗenyinǝ muna-mbul ko muna-nzur mǝnana à twal ka. Nǝ́ pwarikpǝra mala lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝnia ka, koya ɓala mala ɓinala amǝ Isǝrayila kat ka, à nǝ̀ pwanmyal agirkusǝu mǝno.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 À nǝ̀ ɗārǝ́ nkilia sǝ à nǝ̀ hasǝkia arǝ anggun-kunaɓala, arǝ ankanggari andǝ murkuli mala kunɓala mana à nǝ̀ shak anyam agirkusǝu mǝno kam ngga.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Nǝ mǝno yì bù dù ka, à nǝ̀ twan nyame amur bǝsa, sǝ à nǝ̀ shè nǝ mbúgir mǝ'lùlle andǝ bǝredi mana à tsǝki wi yis raka.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Wu kǝa shak nyame andapwale ko mǝnana à lambi nǝ mùr ka ɗàng. Nyame ka wu twani nǝ twano kat sǝ wu shè. Wu twani andǝa ɓamúrí, andǝ akusǝi, andǝ alungŋè.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Wu kǝa nying kǝ cili nyame ɓǝ̀ bankwari ɗàng. Ɓǝ̀ cili ue ka wu pisǝì.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Lang wun nǝ̀ shak nyame ka, wun nǝ̀ gilǝ rǝ wun ace lo bǝri, nǝ ankura a kusǝ wun, andǝ agara ma'wun a bù wun. Wu lì girline akaurǝa, acemǝnana mǝnia ka Lamsan Yàlîmurû na ace gusǝlǝ lullǝam, Mim Yahweh.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 << <Aɓa kǝ bù dù mǝno ka, mǝ nǝ gya aɓa nzali Masar, mǝ nǝ wal-lú ka amuna-dǝmba mala ɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu aɓa nzali Masar. Sǝ mǝ nǝ yinǝ aɓashi mem amur aɓakuli mǝnana amǝ Masar kǝ peri a bania ka. Mǝ nda Yahweh.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Nkila mǝnana arǝ anggun-kunaɓala ma'wun ngga nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa mǝnana tàr ɓala mana wu duk kam ngga. Sǝ ɓǝ̀ ǝn sǝn nkila ka, mǝ nǝ yàllî mur wun, pa mǝ nǝ pàkka wun mǝɓane ɗàng. Mǝnia yì gìr wal-lú ka pà nǝ̀ je wun ɗàng, yi mana mǝ nda rǝ wal nzali Masar nǝ gìr'mur'mwana ka.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 << <Mǝnia yì pwari ka nǝ̀ dupa wun pwari mala kasǝɓalǝu aban wun arǝ gir mǝnana Yahweh pàk ka, sǝ wun nǝ̀ nggǝ ɗenyi nǝi kǝla lamsan a baní. Dumǝna nggurcau tàtǝ́k, ama arǝ anza ma'wun kat ka, wun nǝ̀ nggǝ pagulo arǝ pwari mǝnia ka nǝ pak lamsan male.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 << <Wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari wun nǝ̀ nggǝ lì bǝredi mǝnana à pè nǝ muku yis arǝì raka. A pwari mǝdǝmbe mala Lamsan Pakkiɗire ka, wun nǝ̀ pusǝ yis kat arǝ aɓala ma'wun. Aɓalǝ anonggio tongno-nong-ɓari mǝno ka, ɓǝ̀ kǝ ɓwa lì bǝredi mǝnana à pè nǝ muku yis ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana mem Isǝrayila ɗǝm ɗàng.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 A pwari mǝdǝmbe andǝ tongno-nong-ɓarià pwari ka, wun nǝ̀ yia ramba a banɓwáná ace peri abanam, Mim Yahweh. Aɓalǝ apwari mǝno ɓari ka, pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró ɗàng, she kǝ túró lam girlina mana wun nǝ̀ lì ka.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 << <Wu pàk Lamsan mala Bǝredi mǝnana Yis pa arǝì raka, koya pǝlǝa, ace ɗenyinǝ pwari mǝnia ǝn pusǝ atau ma'wun wu purî ɓá nzali Masar nǝi ka. Acemani ka, wun nǝ̀ pagulo arǝ pwari mǝnia, arǝ anza ma'wun kat, kǝla nggurcau tàtǝ́k.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Aɓa zongŋo mǝdǝmbe ka wun nǝ̀ lì bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, tite a pwarikpǝra mala lum-nong-inea pwari aban ká pwarikpǝra mala lumi-ɓari-nong-mwashatia pwari.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Aɓalǝ anonggio mǝno tongno-nong-ɓari ka, ɓǝà kǝà kum yis ko ɓè kǝgìr kǝla yis arǝ aɓala ma'wun ɗàng ko bǝti. Sǝ ɓwa mǝnana kat lì ɓè kǝgìr nǝ yis aɓalǝi ka, à nǝ̀ kasǝì, ɓǝ̀ ɗwanyi pa aɓa ɓinado mala aɓwana mala Isǝrayila, ko ɓǝ̀ ɓwe ka à ɓǝlì ɓwa Isǝrayila na, ko yì ka ɓwa-kúnɗàngna na ka.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Aɓalǝ anonggio mǝno tongno-nong-ɓari ka, pà wun nǝ̀ lì kǝgìr nǝ yis arǝì ɗàng. A rǝ aban mǝnana kat wu duk kam ngga, bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka nda wun nǝ̀ lì ka.> >>
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Musa pǝlǝa tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝ Isǝrayila kat sǝ banggia wia ama, <<Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ kyane ɓǝ̀ kya tàr muna-nzur ko muna-mbul ace amǝɓala male, sǝ ɓǝ̀ pwan-myali kǝla muna-nzur mala Yàlîmurû.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Wu ak nkile aɓa tasau. Wu twal esǝe-kùtùrù, wu oasǝ kúni aɓa nkile sǝ wu hasǝki arǝ anggun-kunaɓala, arǝ ankanggari andǝ murkuli mala kunɓala ma'wun. Anzǝm mǝno ka, koyan ngga ɓǝ̀ do a ɓala ɓǝ̀ kǝa pùro a nza ɗàng, she ɓǝ̀ ban kwarna ka.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Nǝ́ du mǝno ka, Yahweh nǝ̀ ya kúti aɓa Masar, sǝ nǝ̀ wal-lú amǝ'Masar. Lang Yahweh sǝn nkila mǝnana wu hasǝi arǝ ankanggari andǝ murkuli mala anggun-kunaɓala ka, nǝ̀ yàlî mur ɓala mǝno. Pà nǝ̀ earî Mǝturonjar mala Lú ɓǝ̀ kùtí arǝ aɓala ma'wun ɓǝ̀ wal-lú wun ɗàng.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 <<Amǝnia yì akwarkiru ka, wun wunǝ amuna ma'wun, wun nǝ̀ kpatea bà.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Lang wu kutina a nzali mǝnana Yahweh pa wun cau ace ama nǝ̀ pà wun ngga, wun nǝ̀ lidǝmba nǝ pak mǝnia yì nàtà ka, ɓǝ̀ duk pakkiɗire mala Yàlîmurû koya pǝlǝa.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Lang amuna ma'wun ɗì wun ama, <Mana nda ɓá mǝnia yì nàtà ka?>
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Wun nǝ̀ earia wia ama, <Mǝnia nda pà gir'nkila mala Yàlîmurû aban Yahweh, acemǝnana Yahweh yàlî múr aɓala mala amǝ Isǝrayila a Masar, lang wal-lú amuna-dǝmba mala amǝ Masar ka, sǝama sǝm ngga je sǝm arǝ aɓala ma'sǝm ɗàng.> >>
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Sǝ amǝ Isǝrayila wario à kya pak kǝla mǝnana Yahweh tsǝk Musa andǝ Haruna banggia wia ama ɓǝà pàk ka.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Nǝ ɓadu gum, Yahweh twalta amuna-dǝmba mala nzali Masar kàng. Twal a ban muna-dǝmba mala Firona Murǝm, mǝnana nda nǝ̀ aki tárrí buno-murǝm ngga, kya bwal ban muna-dǝmba mala koya pursǝna mǝnana nda a ndàkurban ngga, andǝ amuna-dǝmba mala agirkusǝu kat ka, à wal-luia.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 A mǝno yì dù ka, Firona Murǝm andǝ amǝtúró male, andǝ acilia amǝ Masar ka, mǝsǝia sak kat. Kara ɓua mǝcandǝe twal ɓá Masar kat, acemǝnana kǝ ɓala pà kàm mǝnana ɓwa wù kàm raka ɗàng.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 A kǝ mǝno yì bu dù ka, Firona Murǝm túrban atà Musa andǝ Haruna ɓǝà yiu, sǝ nea wia ama, <<Wu lo! Wu purî ɓalǝ aɓwana mem, wun wunǝ amǝ Isǝrayila! Wu kyane, wu kya peri aban Yahweh kǝla mǝnana wu bang ngga!
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Wu twal anzur, andǝ ambul-pǝndǝa, andǝ andá ma'wun, kǝla mǝnana wu na ka, wu kyane! Sǝ wu tsǝkam bù gbal!>>
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Amǝ Masar camarǝ pîtà amǝ Isǝrayila ama ɓǝà fà rǝia ɓǝà nying nzali malea. À banggia wia ama, <<Ɓǝ̀ wu u raka, sǝm ndo sǝm nǝ̀ wuki kat.>>
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Nda amǝ Isǝrayila pwan atasau malea mǝnana à kǝ karki dyar bǝredi aɓalǝia ka, andǝ dyar bǝredi mǝnana à malaká tsǝki wi yis raka, à kària aɓalǝ alagir sǝ à gyarkia arǝ ankpamtaria.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Yià amǝ Isǝrayila ka à angŋa dǝmba à pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana Musa banggia wia ama ɓǝà pàk ka. À warina aban aɓia mǝ'murkala mǝnana amǝ Masar na ka, sǝ à zǝmǝnia wia agir-nggūrǝu andǝ agir bolo-njengǝlan andǝ azǝrfa.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Yahweh tsǝa amǝ Isǝrayila kum earmúrú aban amǝ Masar sǝ à pea wia agir mǝnana kat à zǝm ngga. Anggo sǝ amǝ Isǝrayila pwan gǝna mala amǝ Masar.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Amǝ Isǝrayila lo gya a nggea-là Rameses aban ká nggea-là Sukkot nǝ kusǝia. Làkkì malea ka aburana á-gbǝman-tongno-nong-mwashat na [600,000], sǝ amamǝna andǝ amuna ka à ɓallia ɗàng.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Nggea ɓwabundǝa mǝ'làkke mala akún ɗàngɗáng, andǝ anzur, andǝ ambul-pǝndǝa, andǝ andá, o ateà gbal.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Amǝ Isǝrayila lurǝ agbatali dyar bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, mǝnana à pùr nǝi a buia a Masar ka. À lurǝ bǝredi anggo yis pà rǝì ɗàng acemǝnana nǝ mire sǝ à loasǝtea à puro à nying Masar, à kum dǝmbu mala pàk kǝ girlina ɗang she kǝ dyar bǝredi mǝno yis pà arǝì raka.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Làkkì mala apǝlǝa mǝnana amǝ Isǝrayila pǎ aɓa nzali Masar ka, apǝlǝa gbǝman-ine nǝ lumi-tàrú na [430].
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Akǝ̀ dù mǝnana apǝlǝa gbǝman-ine nǝ lumi-tàrú mala do malea a Masar lùmsǝ nǝi ka, atau mala aɓwana mala Yahweh kat nying Masar.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Aɓa dù mǝno ka, Yahweh tsǝk mǝsǝi amur aɓwana male ace pusǝia ɓǝà purî nzali Masar. Acemani ka, mǝnia yì dù ka, nǝ̀ duk dù mana amǝ Isǝrayila kat nǝ̀ do andǝ amǝsǝia ka, ace gusǝlǝ Yahweh, sǝ à nǝ̀ ɗenyi nǝi koya pǝlǝa arǝ anza malea kat ka.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Yahweh pè Musa andǝ Haruna amǝnia yì anzongcau ace lamsan mala Yàlîmurû ka, ama:
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Aguro ma'wun mǝnana wu kúria nǝ boalo ka, à nǝ̀ gandǝ li ɓǝà kasǝnia wia ɓatea ka.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Ɓwa mǝnana bǝri na, ko à twali a túró sǝ yiua do bǝti aɓalǝ wun ngga pà nǝ̀ lì ɗàng.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Girlina Yàlîmurû ka à nǝ̀ lì kat a ɓala mǝnana à lambi kàm ngga; pà wun nǝ̀ twal kǝ bare nyame wun nǝ̀ kánǝí a nza ɗàng.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Isǝrayila kat a ɓinalea ka dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Ɓǝ̀ ɓwa ka ɓwa Isǝrayila na ɗang, sǝ ndanǝ do aɓalǝ wun, sǝ kǝ earce ama nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû atà wun ace gusǝlǝ Yahweh ka, dumǝna púp koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura a ɓala male ka, à nǝ̀ kasǝia wia ɓatea; sǝ ɓǝ̀ yiu ɓǝ̀ gbàshì ban aɓwana ace pàk lamsan mala Yàlîmurû; yì ka, à nǝ̀ twali ama ɓwa mala nzali Isǝrayila na a ɓǝlban. Sǝama ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate raka, à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ lì girlina Yàlîmurû ɗang.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Amǝnia yì anzongcau ka à nda ace aɓwana kat, koɓǝ̀ ɓwa ka à ɓǝli ɓwa Isǝrayila na, ko ɓwa-kúnɗàngna na yiu sǝ yi do aɓalǝ wun ngga.
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Nda amǝ Isǝrayila kat ka, à okiru, à kpata gìr mǝnana Yahweh tsǝkia Musa andǝ Haruna ama ɓǝà pak ka.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Àkǝ̀ pwari mǝno ka, Yahweh pusǝ amǝ Isǝrayila à nying nzali Masar, koya tàu ka a nggǝsan malea a nzǝmarǝia.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.