Efésios 6

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wun amuna, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana wu nda ka mala Ɓakuli ka. Mǝnia ka nda gir mǝɓoarne mǝnana ɓǝa pe ka.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 <<Pe tárró andǝ nggo gulo.>> Mǝnia ka nda nzongcau mǝdǝmbe mǝnana ndanǝ pacau atè ka ama,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 <<ɓǝa pe tárró andǝ nggo gulo ka, koya gir ka nǝ̀ ginggo a kǝkarì, sǝ yilǝmo nǝ̀ sau a ɓanza.>>
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Wun atárrú, wu kǝa wu pakki amuna ma'wun agir mǝnana nǝ̀ cia cau ma'wun nǝ̀ purî bumia ka ɗang, kǝpǝna wu kǝ kwarkiria nǝ kania wia cau mǝnana kǝ puro a kun Mǝtalabangŋo ka.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Wun aguro, wu okî amǝtala-ɓala ma'wun mǝnana a ɓanza ka, nǝ pagulo nǝ rǝɓǝla. Wu pakkia wia túró nǝ ɓabum wun mwashat, kǝla Kǝrǝsti na wu pakkiyi wi ka.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Wu kǝ pwasǝ bumia a koya pwari ka, wu kǝa wu pe acemǝnana mǝsǝia nda arǝ wun ngga ɗàng. Wu kǝ pe acemǝnana wu nda ka aguro mala Kǝrǝsti, wun mǝnana wu kǝ pwasǝ bum Ɓakuli nǝ pakki wi túró nǝ ɓabum wun ngga.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Wu pak túró nǝ ɓabum wun mwashat kǝla Mǝtalabangŋo nda wu pakkiyi wi ka, ɓwapǝndǝa nda wu pakkiyi wi ka ɗàng.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Wu sǝlǝ ama Mǝtalabangŋo nǝ̀ mbwe ko yana le ka tangnakusǝi, ace túró mǝɓoarne mǝnana pàk ka, ko a nda guro ko a ndanǝ do-ɓamur rǝò.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Wun amǝtala-ɓala, wu pakki aguro gbal anggo kǝla mǝnana à banggia wia ama ɓǝà kǝ pang nǝ wun ngga. Wu kǝa pea wia ɓangciu ɗàng. Wu sǝlǝ ama wun kat wunǝia ka, mǝtala-ɓala ma'wun nda a kùli, mǝnana kǝ tàrban raka.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 A masǝlǝate ka, wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng aɓa do kpapi ma'wun wunǝ́ Mǝtalabangŋo andǝ ɓá rǝcandǝa male.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Wu kùr rǝ wun nǝ agirmunǝo mǝnana kat Ɓakuli pa wun ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng arǝ aswárban ɓá kutan mala Shetan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Acemǝnana munǝo ma'sǝm ngga, pa arǝ ɓwapǝndǝa ɗang. Munǝo ma'sǝm ngga, nda arǝ amurǝma ɓá bangŋo mǝɓike andǝ amǝ'yálmúrû mǝɓike mala ɓanza mǝnana à sǝngiyi raka, andǝ arǝcandǝa mala abangŋo ɓá pǝndǝa mǝnana à gingginǝ ɓanza man, andǝ akukwar mǝɓike mǝnana nǝ bumkuli ka.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ace mani ka, wu oasǝ koya girbura mala Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ wu cambi ɓi'sǝm mǝbura kàngkàng a pwari mǝɓike. Sǝ anzǝm mana wu pàngŋǝ̀nà koman kat ka, ɓǝ̀ wu tamsǝ kusǝ wun aban came kàngkàng.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ace mani ka, wu cam kàngkàng, wu kpata mǝsǝcau kǝla kùr nggur-ɓunu a taɓunu wun, sǝ wu yál rǝ wun nǝ cauɓoarna kǝla daura-bolo mǝnana amǝ'lwa kǝ oasǝo a kikilia ace mgbàllì amǝsǝ-nta ka.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Sǝ do gilǝrǝu ace hamnǝ Cau Mǝɓoarne mala dorǝpwala ka, ɓǝ̀ do kǝla ankura mǝnana wun nǝ̀ oasǝo a kusǝ wun ace túró ka.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Tsǝa amur amǝnia yì agir kat ka, wu twal paɓamuru aban Ɓakuli ɓǝ̀ do kǝla ntongŋo, mǝnana wun nǝ̀ tamsǝ amundi-bǝsa mala Shetan mǝnana kǝ tura wun ngga.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ɓǝ̀ amsǝban gir múr wun kǝla sukuru-bolo mǝnana wun nǝ̀ oasǝo ace yál ɓamúr wun ngga, sǝ wu pak túró nǝ cau mala Ɓakuli, kǝla nggeabyau mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli kǝ pa wun, wun nǝ̀ twal a bu wun ace munǝo ka.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Wu pak hiwi aɓa Bangŋo a koya pwari, nǝ koya ulang hiwi andǝ zǝmba amur koya gìr kat. Wu dum nǝ tsǝkiru, wu lidǝmba nǝ hiwi ace amǝ kpata Ɓakuli mǝnana a koya ban ngga.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Wu pak hiwi acem gbal. Wu zǝmbi Ɓakuli, ɓǝ̀ pam cau mǝnana mǝ nǝ na ka, ɓǝ̀ ǝn mǝn kunam mǝ nǝ bǝlki ɓá mǝsǝcau mǝnana Ɓakuli lǝmdǝa sǝmi aɓa Cau Amsǝban ngga.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Àkǝ̀ ce mǝnia yì cau ka sǝ mǝ nda a ndàkurban ado, sǝama ǝn lidǝmba nǝ hamnǝ cau, acemǝnana Ɓakuli nǝ́ túrǎm kǝla mǝ'pwantu male. Wu pak hiwi acem ama mǝ camarǝ nakuni nǝ mǝsǝkang-kangŋa, kǝla mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ ǝn ne ka.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Gir mana mǝ nda ɓālǝi ado, túró mǝnana ǝn pakkiyi ka, andǝ rǝcandǝa mala nggūrǝam ngga, Tikikus nǝ yia bǝla wun ɓālǝi kat. Yì ka, mǝ'eamrǝarǝu na, mǝnana sǝm earkiyi ace raka, sǝ ɓwa na mǝnana dum nǝ mǝsǝcau aɓa túró aban Mǝtalabangŋo ka.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ən tasǝi aban wun àkǝ̀ ce bangga wun cau mala pǎ ma'sǝm, sǝ ɓǝ̀ ɓak ɓabum wun.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ɓǝ̀ rǝ wun pwalo, wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝ ɓǝ̀ Ɓakuli Tárrú andǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, pà wun ɓabum earcearǝu andǝ domǝsǝcau.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Ɓakuli do atà aɓwana mǝnana kat à earce Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka nǝ earcearǝu mǝnana malkiyi raka.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.