Efésios 5
mbu (MBU) vs NVI
1 Acemǝnana wu nda ka amuna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ mana wu nǝ̀ pak ka wu kànì arǝ Ɓakuli.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Do ma'wun ngga, ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu, kǝla mana Kǝrǝsti earce sǝm, sǝ pa yilǝmi duk gir'nkila ace sǝm, mǝnana duk ɓoro mǝɓoarne mana pwasǝbum Ɓakuli ka.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nongginǝban, andǝ koya ulang ɓe kǝgìr mǝɓeami, ko nzumon ka, ɓǝa kǝa kumia aɓalǝ wun ɗang. Acemǝnana amǝnia yì agir ka, à kārǝa arǝ do mala aɓwana mala Ɓakuli ɗang.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Naki acaubwena, andǝ ndoro mǝɓane, andǝ banggia cau mǝɓange ka, ɓǝ̀ kǝa pur a kun wun ɗang. Kǝ yàwá na wu nǝ̀ nggǝ pakki Ɓakuli ka.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Wun nǝ̀ gandǝ sǝlǝe mbak-kàngkàng ama ɓwa mana kat mǝ nongginǝban na, ko mǝ pakki agir'ɓeami na, ko mǝ nzumon na ka, pà nǝ̀ kum kutio a Domurǝm mala Kǝrǝsti andǝ Ɓakuli ɗang. Acemǝnana nzumon ngga, ndá mwashat andǝ peri a ban agirkúncau.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wu kǝa eare aɓwana mǝnana à kǝ ne ɓamuria ama amǝnia yì acauɓikea ka, à kǝgìr na raka, ɓǝa swarki wun ɗang. Acemǝnana bumlulla mala Ɓakuli nǝ̀ sulǝo amur aɓwana mǝnana kat à kǝ kwaɗi cau male raka.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Wu kǝa oasǝki abu wun aɓalǝ agir mǝnana amǝnia yì aɓwana pakkiyi ka ɗàng.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ɗiɗyal ka, wu nda aɓa pǝndǝa, sǝ a dyan ngga, wu kumǝna tǎlaban a bu Mǝtalabangŋo. Acemani ka, wu dukdo mala aɓwana mǝnana à nda aɓa tǎlaban ngga.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Acemǝnana mǝnia yì tǎlaban aɓalǝ wun ngga, nda nǝ̀ pusǝ mǝɓoarne, andǝ mana pepè, andǝ mǝnana mǝsǝcau na ka.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Wu tsǝk ɗenyicau ma'wun arǝ pak agir mǝnana nǝ̀ pwasǝ bum Mǝtalabangŋo ka.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Wu cam zak, wu kǝa oasǝ abu wun aɓalǝ atúró mǝɓane andǝ amǝ ɓealɓike mǝnana aɓwana kǝ pea aɓa pǝndǝa ka ɗàng. A kun mani ka, wu pusǝtea.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nggearǝ gir kǝsǝkya na ɓǝà nacau mala agir mǝnana amǝno yì aɓwana pakkiyi aɓa sǝmbǝrǝa ka.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Sǝ ɓǝ̀ tǎlaban yi tana amúrià ka, aɗenyicau malea mǝɓane ka, à nǝ̀ pusǝrǝia a banfana.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Acemǝnana tǎlaban ngga kǝ pusǝ koya gir ka a banfana. Nda gìrnî sǝ à na ma,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Acemani ka, wu tsǝkir wun arǝ do ma'wun, wu kǝa dukdo mala agǝmɓwa ɗàng, wu dukdo mala amǝkwaro.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Wu pak túró nǝ koya dǝmbu mǝnana wu ndanǝi ado ka pepè ace pak gìr mǝɓoarne, acemǝnana apwari mana sǝm nda aɓalǝia ka amǝɓike na.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Wu kǝa pak gìr mǝnana wu pak ɗenyicau amurí raka ɗàng, wu bwalta kusǝ gir mǝnana Mǝtalabangŋo earkiyice ama wu pak ka.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wu kǝa wal-walo mùr-anap ɗàng, acemǝnana nǝ̀ kánǝ wun a do kiɗìkì. Wu lùmsǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli a kúnì.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Wu kǝ nea rǝ wun acau mala anggyal ɓwangsǝ Ɓakuli, andǝ anggyal gusǝlǝki Ɓakuli, andǝ anggyal ɓak aɓwana aɓa bangŋo; wu kǝ tu-nggyal ɓwangsǝban andǝ gusǝlǝban nǝ ɓabum wun kat aban Mǝtalabangŋo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Wu kǝ pakki Ɓakuli Tárrú yàwá amur koya gir, a koya bu-pwari ka, aɓa lullǝ Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɗǝm ngga, wu kǝ nongsǝ meal wun aɓata rǝ wun, ace kǝ gusǝlǝ Kǝrǝsti.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Wun amamǝna, wu nongsǝ meal wun aɓata abura wun, kǝla mǝnana wun nǝ̀ nongsǝî Mǝtalabangŋo ka.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Acemǝnana ɓwabura ka, nda mur māmí, kǝla mǝnana Kǝrǝsti ka, nda mur ikǝlisiya, yia amǝkpate, sǝ à nda ka nggūrǝì, yì mǝnana nda Mǝ'amsǝia ka.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kǝla mǝnana ikǝlisiya nongsǝ meali aɓata Kǝrǝsti ka, anggo gbal sǝ wun amamǝna ka, wun nǝ̀ nongsǝ meal wun aɓata abura wun aɓa koya gir ka.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Wun aburana ka, wu earce amālá wun, kǝla mǝnana Kǝrǝsti earce ikǝlisiya, yia amǝkpate, sǝ pa yilǝmi kat ace ka.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kǝrǝsti pa yilǝmi ace mǝnana ɓǝ̀ tàr aɓwana male, yì ikǝlisiya, ɓǝà duk a mala Ɓakuli, nǝ̀ nggǝ lea nǝ mùr lakban mala cau mala Ɓakuli.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Pak mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝ̀ yina ace twal ikǝlisiya nǝ̀ pè ɓamúrì ka, ɓǝà kumi gǝraɗau aɓa ɓoarnsari, mǝnana kǝgìr dung, ko kpami, ko kǝgìr mǝpǝndǝke pà kàm arǝì raka; ɓǝ̀ kumi aɓa do tàr ɓamuru ace Ɓakuli andǝ ɗwanyicau-arǝǔ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kǝla mǝno ka, dumǝna ama ɓǝ̀ aburana ɓǝà earce amālea, kǝla mǝnana à kǝ earce nggūrǝia ka. Nggearǝ ɓwabura mǝnana earce māmí ka, nda aban lǝmdǝì ɓamúrì earcearǝu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ɓwa pà nǝ̀ ɓinǝce nggūrǝì ɗàng, she nǝ̀ ɗenyinǝi, nǝ̀ linǝi, kǝla mǝnana Kǝrǝsti kǝ ɗenyinǝ ikǝlisiya, yia amǝkpate ka.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ka abare nggūrǝ Kǝrǝsti.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kǝla mana Malǝmce ne ka,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mǝnia ka, nggea gìr sǝmbǝrǝa mǝgule na, mǝnana à pusǝ ɓālǝi aban aɓwana ɗiɗyal raka, sǝama mǝ ndarǝ bang ama, mǝnia yì cau ka, à nda rǝ kani arǝ Kǝrǝsti andǝ ikǝlisiya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kat andǝ amani ka, koya ɓwabura ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ earce māmí kǝla mǝnana kǝ earce ɓamúrì ka, sǝ ɓwama gbal ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ pe burí gulo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.