Efésios 5
mbu (MBU) vs ARIB
1 Acemǝnana wu nda ka amuna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ mana wu nǝ̀ pak ka wu kànì arǝ Ɓakuli.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Do ma'wun ngga, ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu, kǝla mana Kǝrǝsti earce sǝm, sǝ pa yilǝmi duk gir'nkila ace sǝm, mǝnana duk ɓoro mǝɓoarne mana pwasǝbum Ɓakuli ka.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nongginǝban, andǝ koya ulang ɓe kǝgìr mǝɓeami, ko nzumon ka, ɓǝa kǝa kumia aɓalǝ wun ɗang. Acemǝnana amǝnia yì agir ka, à kārǝa arǝ do mala aɓwana mala Ɓakuli ɗang.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Naki acaubwena, andǝ ndoro mǝɓane, andǝ banggia cau mǝɓange ka, ɓǝ̀ kǝa pur a kun wun ɗang. Kǝ yàwá na wu nǝ̀ nggǝ pakki Ɓakuli ka.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Wun nǝ̀ gandǝ sǝlǝe mbak-kàngkàng ama ɓwa mana kat mǝ nongginǝban na, ko mǝ pakki agir'ɓeami na, ko mǝ nzumon na ka, pà nǝ̀ kum kutio a Domurǝm mala Kǝrǝsti andǝ Ɓakuli ɗang. Acemǝnana nzumon ngga, ndá mwashat andǝ peri a ban agirkúncau.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Wu kǝa eare aɓwana mǝnana à kǝ ne ɓamuria ama amǝnia yì acauɓikea ka, à kǝgìr na raka, ɓǝa swarki wun ɗang. Acemǝnana bumlulla mala Ɓakuli nǝ̀ sulǝo amur aɓwana mǝnana kat à kǝ kwaɗi cau male raka.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Wu kǝa oasǝki abu wun aɓalǝ agir mǝnana amǝnia yì aɓwana pakkiyi ka ɗàng.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ɗiɗyal ka, wu nda aɓa pǝndǝa, sǝ a dyan ngga, wu kumǝna tǎlaban a bu Mǝtalabangŋo. Acemani ka, wu dukdo mala aɓwana mǝnana à nda aɓa tǎlaban ngga.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Acemǝnana mǝnia yì tǎlaban aɓalǝ wun ngga, nda nǝ̀ pusǝ mǝɓoarne, andǝ mana pepè, andǝ mǝnana mǝsǝcau na ka.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Wu tsǝk ɗenyicau ma'wun arǝ pak agir mǝnana nǝ̀ pwasǝ bum Mǝtalabangŋo ka.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Wu cam zak, wu kǝa oasǝ abu wun aɓalǝ atúró mǝɓane andǝ amǝ ɓealɓike mǝnana aɓwana kǝ pea aɓa pǝndǝa ka ɗàng. A kun mani ka, wu pusǝtea.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Nggearǝ gir kǝsǝkya na ɓǝà nacau mala agir mǝnana amǝno yì aɓwana pakkiyi aɓa sǝmbǝrǝa ka.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Sǝ ɓǝ̀ tǎlaban yi tana amúrià ka, aɗenyicau malea mǝɓane ka, à nǝ̀ pusǝrǝia a banfana.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Acemǝnana tǎlaban ngga kǝ pusǝ koya gir ka a banfana. Nda gìrnî sǝ à na ma,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Acemani ka, wu tsǝkir wun arǝ do ma'wun, wu kǝa dukdo mala agǝmɓwa ɗàng, wu dukdo mala amǝkwaro.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wu pak túró nǝ koya dǝmbu mǝnana wu ndanǝi ado ka pepè ace pak gìr mǝɓoarne, acemǝnana apwari mana sǝm nda aɓalǝia ka amǝɓike na.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Wu kǝa pak gìr mǝnana wu pak ɗenyicau amurí raka ɗàng, wu bwalta kusǝ gir mǝnana Mǝtalabangŋo earkiyice ama wu pak ka.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Wu kǝa wal-walo mùr-anap ɗàng, acemǝnana nǝ̀ kánǝ wun a do kiɗìkì. Wu lùmsǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli a kúnì.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Wu kǝ nea rǝ wun acau mala anggyal ɓwangsǝ Ɓakuli, andǝ anggyal gusǝlǝki Ɓakuli, andǝ anggyal ɓak aɓwana aɓa bangŋo; wu kǝ tu-nggyal ɓwangsǝban andǝ gusǝlǝban nǝ ɓabum wun kat aban Mǝtalabangŋo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Wu kǝ pakki Ɓakuli Tárrú yàwá amur koya gir, a koya bu-pwari ka, aɓa lullǝ Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ɗǝm ngga, wu kǝ nongsǝ meal wun aɓata rǝ wun, ace kǝ gusǝlǝ Kǝrǝsti.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wun amamǝna, wu nongsǝ meal wun aɓata abura wun, kǝla mǝnana wun nǝ̀ nongsǝî Mǝtalabangŋo ka.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Acemǝnana ɓwabura ka, nda mur māmí, kǝla mǝnana Kǝrǝsti ka, nda mur ikǝlisiya, yia amǝkpate, sǝ à nda ka nggūrǝì, yì mǝnana nda Mǝ'amsǝia ka.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kǝla mǝnana ikǝlisiya nongsǝ meali aɓata Kǝrǝsti ka, anggo gbal sǝ wun amamǝna ka, wun nǝ̀ nongsǝ meal wun aɓata abura wun aɓa koya gir ka.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Wun aburana ka, wu earce amālá wun, kǝla mǝnana Kǝrǝsti earce ikǝlisiya, yia amǝkpate, sǝ pa yilǝmi kat ace ka.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kǝrǝsti pa yilǝmi ace mǝnana ɓǝ̀ tàr aɓwana male, yì ikǝlisiya, ɓǝà duk a mala Ɓakuli, nǝ̀ nggǝ lea nǝ mùr lakban mala cau mala Ɓakuli.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pak mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝ̀ yina ace twal ikǝlisiya nǝ̀ pè ɓamúrì ka, ɓǝà kumi gǝraɗau aɓa ɓoarnsari, mǝnana kǝgìr dung, ko kpami, ko kǝgìr mǝpǝndǝke pà kàm arǝì raka; ɓǝ̀ kumi aɓa do tàr ɓamuru ace Ɓakuli andǝ ɗwanyicau-arǝǔ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kǝla mǝno ka, dumǝna ama ɓǝ̀ aburana ɓǝà earce amālea, kǝla mǝnana à kǝ earce nggūrǝia ka. Nggearǝ ɓwabura mǝnana earce māmí ka, nda aban lǝmdǝì ɓamúrì earcearǝu.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ɓwa pà nǝ̀ ɓinǝce nggūrǝì ɗàng, she nǝ̀ ɗenyinǝi, nǝ̀ linǝi, kǝla mǝnana Kǝrǝsti kǝ ɗenyinǝ ikǝlisiya, yia amǝkpate ka.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ka abare nggūrǝ Kǝrǝsti.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kǝla mana Malǝmce ne ka,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mǝnia ka, nggea gìr sǝmbǝrǝa mǝgule na, mǝnana à pusǝ ɓālǝi aban aɓwana ɗiɗyal raka, sǝama mǝ ndarǝ bang ama, mǝnia yì cau ka, à nda rǝ kani arǝ Kǝrǝsti andǝ ikǝlisiya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Kat andǝ amani ka, koya ɓwabura ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ earce māmí kǝla mǝnana kǝ earce ɓamúrì ka, sǝ ɓwama gbal ka, dumǝni wi púp ɓǝ̀ pe burí gulo.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.