Efésios 2
mbu (MBU) vs NVI
1 Ɗiɗyal ka, wu nda ka alú ace mgbikiru andǝ acauɓikea ma'wun.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Amǝno yia apwari ka, wu kǝ dukiado ma'wun aɓa cauɓikea kǝla mǝnana acili amǝ ɓanza kǝ pa, aban kpata Shetan, mana gingginǝ ɓanza mana à sǝngiyi raka, sǝ bangŋo male nda kǝ pak túró aɓalǝ aɓwana mǝnana à kǝ okî Ɓakuli raka.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Sǝm kat ka, anggo sǝ sǝm duk ɗiɗyal aɓalǝia aban kpata asuno mala nggūrǝu andǝ aɗenyicau mala ɓamurǝ sǝm, mǝ earce cauɓike. Sǝ mǝnia yì ɓealu ma'sǝm ngga tsǝa sǝm nda aɓata bumlulla mala Ɓakuli kǝla mǝnana ɓwapǝndǝa kat pak ka.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Sǝ acemǝnana mǝsǝswatǝr mala Ɓakuli gul kpǝm, sǝ earce sǝm kǝ̀rkǝ́r ka,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 nda gìr nî sǝ kat andǝ wú mǝnana sǝm wu aɓalǝ acauɓikea ma'sǝm ngga, yi pa sǝm yilǝmu nǝ loasǝo mǝnana loasǝ Kǝrǝsti a ɓembe ka. Kǝ ɓwamuru mala Ɓakuli nda nǝmurǝì amsǝ wun ngga.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ɓakuli loasǝ sǝm a lú a tarǝ sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti, sǝ dumsǝ sǝm atè akanó a kùli, acemǝnana sǝm nda aɓa kpapi sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ɓakuli pê anggo ace mǝnana arǝ anza mǝnana à kǝ yiu a dǝmba ka, nǝ̀ lǝmdǝ buì arǝ sǝm. Nǝ̀ na ama, sǝm nda ka túró mala ɓwamuru andǝ mǝsǝswatǝr male mǝgule andǝ mǝɓoarne kǝ̀rkǝ́r, mǝnana lǝmdǝa sǝmi atàcau mala gìr mǝnana Kǝrǝsti Yesu pè ka.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ɓwamuru mala Ɓakuli nda amsǝ wun ngga, nǝ paɓamuru ma'wun a baní. Mǝnia ka, pě ma'wun na ɗang, ɓoro mala Ɓakuli na,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 pà ace atúró ɗang, ace mani ka, kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa nggori ɗàng.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Sǝm nda ka atúróbù mǝgule mala Ɓakuli. Yì ka, pusǝ sǝm abǝshe aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu, ace pakki atúró mǝɓoarne mǝnana ak dǝmba cia ace sǝm ngga.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ace mani ka, wun aɓwana mǝnana à ɓǝl wun ngga, wu nda ka amǝ Yahudi raka, wu ɗenyi ama ɗiɗyal ka, wu pa aɓalǝ amǝ Yahudi, aɓwana mana Ɓakuli kùrcau nǝia ka ɗàng. Yia amǝ Yahudi mǝnana à kǝ jali nǝ kasǝ ɓatau ka, à kǝ tunǝ wun ama, <<amǝ ɗwanyi kasǝ ɓatau,>> kat andǝ amani ama kasǝ ɓatau malea ka mala nggūrǝu na, je ɓabumia raka.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Aɓa doe ɗiɗyal anggo ka, kǝgìr kpapi wun wunǝ Kǝrǝsti ɗàng. Wu nda ka abǝri mǝnana à pa aɓalǝ amǝ Isǝrayila, aɓwana mǝnana Ɓakuli tària ka ɗàng, sǝ wu pànǝ kāmbe aɓa kùrcau mala Ɓakuli mana kwákítè amur apàcau male a ban aɓwana male ka ɗàng. Wu dukiado ma'wun a ɓanza, wu pànǝ Ɓakuli ɗang, sǝ wu pànǝ tsǝkɓalǝu ɗang.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Sǝ a dyan ngga, à dapina wun, wunǝ Kǝrǝsti Yesu. Ɗiɗyal ka, wu tārì Ɓakuli tā wun zak, sǝ adyan ngga, à nyesǝna wun a baní tù nǝ nkila mala Kǝrǝsti.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kǝrǝsti nǝ nggearǝì ka, yina nǝ dorǝpwala. Aɓa lú male amur nggun-gangndǝi ka, yi dapi amǝ Yahudi andǝ aɓwana mala acili anzali, à duk aɓwana mǝ'mwashati. Yi arki sheran mala ɓinǝ-mǝsǝarǝu mǝnana gau nre sǝm ngga.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Nǝ́ lú andǝ lo male a ɓembe ka, yi wal nggurcau andǝ anzongcau, andǝ akúncau mala amǝ Yahudi. Yiu nǝ dorǝpwala a nre ka amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka. Yiu nǝ aɓwana mala amǝnia yì akāmbe ɓari ka, ɓǝà duk aɓwana mǝ'mwashati mala bǝsa nzali.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nǝ́ lú male amur nggun-gangndǝi ka, Kǝrǝsti yinǝ dotarǝu mala amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, aɓa nggūrǝu mwashat andǝa Ɓakuli. Anggo ka, yiu yi kiɗiki ɓibura mǝnana a nre rǝia ka.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kǝrǝsti yiu yi hamnǝ mǝnia yì cau mǝɓoarne mala dorǝpwala ka a ban wun, wun aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, mǝnana wu nda kuko nǝ Ɓakuli ka, andǝ sǝm amǝ Yahudi mǝnana a baní tù ka.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Adyan ngga, sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ gandǝ yiu a ban Ɓakuli Tárrú aɓa Bangŋo mǝ'mwashati nǝ bu Kǝrǝsti.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Sǝ adyan ngga, wun aɓwana mǝnana wu nda ka amǝ Yahudi raka, wu nda ka abǝri andǝ amǝ'kúnɗàngna ɗǝm ɗàng, wu nda ka aɓwana mala nzali mwashat wunǝ aɓwana mala Ɓakuli. Wu nda aɓalǝ amǝɓala mala Ɓakuli.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Sǝm dapi kat ka, sǝm dumǝna ɓala male, mǝnana à ɓè amur kusǝɓa mala amǝ'mishan andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ka. Sǝ nggea tali mǝnana kùr kusǝɓǎ ka, nda Kǝrǝsti Yesu nǝ nggearǝì.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kǝrǝsti nda mǝnana tamsǝ mǝnia yì ɓǎ ka kat, bwali arǝarǝia sǝ kǝ tsǝì ɓǝ̀ gulo ɓǝ̀ duk Ɓala Mǝgule ace Mǝtalabangŋo.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Nda aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti, sǝ wun, aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, à nda rǝ ɓak wun gbal wunǝ acili amǝkwaɗi, amǝ Yahudi, ace duk ban-do mala Ɓakuli nǝ bu Bangŋo male.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.