Efésios 2

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗiɗyal ka, wu nda ka alú ace mgbikiru andǝ acauɓikea ma'wun.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Amǝno yia apwari ka, wu kǝ dukiado ma'wun aɓa cauɓikea kǝla mǝnana acili amǝ ɓanza kǝ pa, aban kpata Shetan, mana gingginǝ ɓanza mana à sǝngiyi raka, sǝ bangŋo male nda kǝ pak túró aɓalǝ aɓwana mǝnana à kǝ okî Ɓakuli raka.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Sǝm kat ka, anggo sǝ sǝm duk ɗiɗyal aɓalǝia aban kpata asuno mala nggūrǝu andǝ aɗenyicau mala ɓamurǝ sǝm, mǝ earce cauɓike. Sǝ mǝnia yì ɓealu ma'sǝm ngga tsǝa sǝm nda aɓata bumlulla mala Ɓakuli kǝla mǝnana ɓwapǝndǝa kat pak ka.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Sǝ acemǝnana mǝsǝswatǝr mala Ɓakuli gul kpǝm, sǝ earce sǝm kǝ̀rkǝ́r ka,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nda gìr nî sǝ kat andǝ wú mǝnana sǝm wu aɓalǝ acauɓikea ma'sǝm ngga, yi pa sǝm yilǝmu nǝ loasǝo mǝnana loasǝ Kǝrǝsti a ɓembe ka. Kǝ ɓwamuru mala Ɓakuli nda nǝmurǝì amsǝ wun ngga.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ɓakuli loasǝ sǝm a lú a tarǝ sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti, sǝ dumsǝ sǝm atè akanó a kùli, acemǝnana sǝm nda aɓa kpapi sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ɓakuli pê anggo ace mǝnana arǝ anza mǝnana à kǝ yiu a dǝmba ka, nǝ̀ lǝmdǝ buì arǝ sǝm. Nǝ̀ na ama, sǝm nda ka túró mala ɓwamuru andǝ mǝsǝswatǝr male mǝgule andǝ mǝɓoarne kǝ̀rkǝ́r, mǝnana lǝmdǝa sǝmi atàcau mala gìr mǝnana Kǝrǝsti Yesu pè ka.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ɓwamuru mala Ɓakuli nda amsǝ wun ngga, nǝ paɓamuru ma'wun a baní. Mǝnia ka, pě ma'wun na ɗang, ɓoro mala Ɓakuli na,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 pà ace atúró ɗang, ace mani ka, kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa nggori ɗàng.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Sǝm nda ka atúróbù mǝgule mala Ɓakuli. Yì ka, pusǝ sǝm abǝshe aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu, ace pakki atúró mǝɓoarne mǝnana ak dǝmba cia ace sǝm ngga.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ace mani ka, wun aɓwana mǝnana à ɓǝl wun ngga, wu nda ka amǝ Yahudi raka, wu ɗenyi ama ɗiɗyal ka, wu pa aɓalǝ amǝ Yahudi, aɓwana mana Ɓakuli kùrcau nǝia ka ɗàng. Yia amǝ Yahudi mǝnana à kǝ jali nǝ kasǝ ɓatau ka, à kǝ tunǝ wun ama, <<amǝ ɗwanyi kasǝ ɓatau,>> kat andǝ amani ama kasǝ ɓatau malea ka mala nggūrǝu na, je ɓabumia raka.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Aɓa doe ɗiɗyal anggo ka, kǝgìr kpapi wun wunǝ Kǝrǝsti ɗàng. Wu nda ka abǝri mǝnana à pa aɓalǝ amǝ Isǝrayila, aɓwana mǝnana Ɓakuli tària ka ɗàng, sǝ wu pànǝ kāmbe aɓa kùrcau mala Ɓakuli mana kwákítè amur apàcau male a ban aɓwana male ka ɗàng. Wu dukiado ma'wun a ɓanza, wu pànǝ Ɓakuli ɗang, sǝ wu pànǝ tsǝkɓalǝu ɗang.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sǝ a dyan ngga, à dapina wun, wunǝ Kǝrǝsti Yesu. Ɗiɗyal ka, wu tārì Ɓakuli tā wun zak, sǝ adyan ngga, à nyesǝna wun a baní tù nǝ nkila mala Kǝrǝsti.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kǝrǝsti nǝ nggearǝì ka, yina nǝ dorǝpwala. Aɓa lú male amur nggun-gangndǝi ka, yi dapi amǝ Yahudi andǝ aɓwana mala acili anzali, à duk aɓwana mǝ'mwashati. Yi arki sheran mala ɓinǝ-mǝsǝarǝu mǝnana gau nre sǝm ngga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Nǝ́ lú andǝ lo male a ɓembe ka, yi wal nggurcau andǝ anzongcau, andǝ akúncau mala amǝ Yahudi. Yiu nǝ dorǝpwala a nre ka amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka. Yiu nǝ aɓwana mala amǝnia yì akāmbe ɓari ka, ɓǝà duk aɓwana mǝ'mwashati mala bǝsa nzali.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Nǝ́ lú male amur nggun-gangndǝi ka, Kǝrǝsti yinǝ dotarǝu mala amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, aɓa nggūrǝu mwashat andǝa Ɓakuli. Anggo ka, yiu yi kiɗiki ɓibura mǝnana a nre rǝia ka.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kǝrǝsti yiu yi hamnǝ mǝnia yì cau mǝɓoarne mala dorǝpwala ka a ban wun, wun aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, mǝnana wu nda kuko nǝ Ɓakuli ka, andǝ sǝm amǝ Yahudi mǝnana a baní tù ka.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Adyan ngga, sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ gandǝ yiu a ban Ɓakuli Tárrú aɓa Bangŋo mǝ'mwashati nǝ bu Kǝrǝsti.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sǝ adyan ngga, wun aɓwana mǝnana wu nda ka amǝ Yahudi raka, wu nda ka abǝri andǝ amǝ'kúnɗàngna ɗǝm ɗàng, wu nda ka aɓwana mala nzali mwashat wunǝ aɓwana mala Ɓakuli. Wu nda aɓalǝ amǝɓala mala Ɓakuli.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Sǝm dapi kat ka, sǝm dumǝna ɓala male, mǝnana à ɓè amur kusǝɓa mala amǝ'mishan andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ka. Sǝ nggea tali mǝnana kùr kusǝɓǎ ka, nda Kǝrǝsti Yesu nǝ nggearǝì.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Kǝrǝsti nda mǝnana tamsǝ mǝnia yì ɓǎ ka kat, bwali arǝarǝia sǝ kǝ tsǝì ɓǝ̀ gulo ɓǝ̀ duk Ɓala Mǝgule ace Mǝtalabangŋo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Nda aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti, sǝ wun, aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, à nda rǝ ɓak wun gbal wunǝ acili amǝkwaɗi, amǝ Yahudi, ace duk ban-do mala Ɓakuli nǝ bu Bangŋo male.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.