Efésios 1

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mǝnia yì cauterǝa ka pur nǝ bu Bulǝs, mǝnana à tàrì, à twali nǝ eare mala Ɓakuli ɓǝ̀ duk mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ɓǝ̀ Ɓakuli Tár sǝm andǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti lǝmdǝa wun ɓwamuru sǝ ɓǝ̀ pa wun dorǝpwala.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ɓǝ̀ sǝm ɓwangsǝ Ɓakuli, Tár Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, mǝnana tsǝ̀ngŋǝ́nà sǝm bu nǝ́ koya tsǝkbu mala Bangŋo, mana kǝ yiu nǝ́ kuli ka, aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Kaniama nǝ̀ pak ɓanza ka, Ɓakuli ak tadǝmba tàr sǝm, ɓǝ̀ sǝm duk amale, aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm tàr ɓamur sǝm aceì, ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana amǝ ɗwanyicau-arǝǔ a baní, sǝ ɓǝ̀ sǝm dukdo earcearǝu.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Ɓakuli ak dǝmba ɗiɗyal kànì a bumi ama, nǝ̀ pa sǝm bancame mala duk amuni nǝ bu Yesu Kǝrǝsti. Mǝnia ka nda earkiyi ce, sǝ ban kǝ ɓoari wi arǝì ka.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ace mani ka, sǝm nggǝ ɓwangsǝ Ɓakuli ace ɓwamuru male mǝgule mǝnana soapa sǝm mi amur sǝm, sǝm aɓwana mǝnana sǝm nda ka mala Muni mǝnana earkiyi ace raka.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Yì ka, mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru male ka à gul kǝ̀rkǝ́r, nda sǝ yi kúr panzǝban ma'sǝm nǝ nkila mala Muni, pǝlǝa twala sǝm ban acauɓikea ma'sǝm ngga.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Yi soapa sǝm pe mǝɓoarne male nyangsang amur sǝm, andǝ sǝlǝe andǝ súrǝè kat.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Adyan ngga, Ɓakuli lǝmdǝna sǝm kane male mǝnana lǝmdǝí aban kǝɓwa ɗiɗyal raka, mǝnana kani ace lùmsǝ banɓoarnado male nǝ bu Kǝrǝsti ka.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Sǝ mǝnia ka nda kànì male: Ɓǝ̀ pwarì yi kārǝ́na ka, Ɓakuli nǝ̀ dapi koya gìr mǝnana a kùli andǝa mǝnana a nzali kat ka aɓata rǝcandǝa mala Kǝrǝsti.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Sǝ acemǝnana à dapina sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti ka, sǝm kumǝna liɓala a bu Ɓakuli, acemǝnana ak dǝmba tàr sǝm ɓǝ̀ sǝm duk amale aɓa kpata kane male, sǝ yì nǝ nggearǝì ka kǝ tsǝk koya gìr ka ɓǝ̀ pa kǝla mǝnana ɓabumi earkiyice ka.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Kànì mala Ɓakuli ka nda mǝnana ama, sǝm amǝ Yahudi mana sǝm nda ka amǝdǝmba paɓamuru aban Kǝrǝsti ka, ɓǝ̀ sǝm yinǝ ɓwangsǝban andǝ pagulo aban Ɓakuli.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Sǝ wun aɓwana mǝnana amǝ Yahudi nda raka, wun gbal ka à yì nyesǝ wun wu pǝlǝna aɓwana mala Ɓakuli, lang wu yi ok cau mǝ'mǝsǝcau nì, yì Cau Amsǝban, sǝ wu paɓamur wun a ban Kǝrǝsti ka. Ɓakuli canba wun nyoulǝa male arǝ wun, mǝnana lǝmdǝ ama angŋǝna wun kǝla amale ka. Sǝ mǝno yì nyoulǝa ka nda Bangŋo Mǝfele a ɓabum wun, mǝnana bangce a pwarian ama nǝ̀ pà ka.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Sǝ yì Bangŋo Mǝfele ka nda lǝmdǝa sǝm aɓa mǝsǝcau ama, agir mǝnana kat Ɓakuli pàcau acea, ama tsǝngŋǝnia nǝ̀ pà sǝmia ka, nda anggo à dumǝna ma'sǝm, bà pwari akmúr aɓwana kat mana à nda ka mala Ɓakuli ka. Pak mǝnia ka ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ɓwangsǝi, sǝ ɓǝ̀ sǝm nggǝ pe wi gulo.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ace mǝnia ka, lang ǝn ongŋǝna ce paɓamuru ma'wun aban Mǝtalabangŋo Yesu andǝ earcearǝu mana wu ndanǝi aban aɓwana mala Ɓakuli a koya ban ngga,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 ko ǝn usǝlǝki pakki Ɓakuli yàwá ace wun ɗang. Ən nggǝ pak hiwi ace wun pwari-pwari.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ən nggǝ zǝmbi Ɓakuli mǝgulo, yì Tár Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, ɓǝ̀ pa wun sǝlǝe mala Bangŋo mala Ɓakuli andǝ sǝngir, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝ̀ Ɓakuli kam kpǝm.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ən nggǝ pak hiwi gbal ama, ɓabum wun ɓǝ̀ lùmsǝ nǝ tǎlaban, ace mǝnana ɓǝ̀ wu súrǝ̀ tsǝkɓalǝu mana Ɓakuli tunǝ wun aɓalǝi ka. Sǝ mǝnia yì tsǝkɓalǝu mǝnana nda ace aɓwana male mǝfele ka, nda mǝnana ama, ɓǝa kum agir mǝɓoarne kǝ̀rkǝ́r aɓa liɓala mǝgule, mǝnana Ɓakuli bang ama nǝ̀ pea wia ka.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ɗǝm ngga, ǝn nggǝ pak hiwi ama ɓǝ̀ wu bwalta gulo mala rǝcandǝa mala Ɓakuli mana à pà nǝ̀ gandǝ kane arǝ kǝ ɓe raka, mǝnana ndanǝi ace sǝm, sǝm mǝnana sǝm pa ɓamur sǝm a baní ka. Mǝnia yì rǝcandǝa mana Ɓakuli kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝi aɓalǝ sǝm ngga, nda kǝ rǝcandǝa
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 mǝnana loasǝna Kǝrǝsti nǝi a ɓembe nǝ yilǝmu, sǝ dumsǝi a buno-gulo, a bù-mǝlì mala Ɓakuli akanó a kùli ka.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 A ban mǝno ka, ndanǝ rǝcandǝa kǝ̀rkǝ́r amur koya murǝma, andǝ amǝ'pagara, andǝ amǝ'rǝcandǝa, andǝ amǝ'yálmúrû, andǝ koya buno gulo nani ka; yàle pa amǝnia yì ɓanza nǝmurǝì ɗàng, nda kat andǝ ɓanza mǝno gbal kǝ yiu ka.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ɓakuli nyesǝ koya gìr ka aɓata rǝcandǝa mala Kǝrǝsti, sǝ tsǝk Kǝrǝsti amur girbunda kat, ace ɓoaro mala ikǝlisiya, yia amǝkpate.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kǝrǝsti ka nda Múr ikǝlisiya, sǝ ikǝlisiya, yia amǝkpata Kǝrǝsti ka, à nda ka nggūrǝì mǝnana à lùmsǝ nǝ Kǝrǝsti ka, sǝ yì nǝ nggearǝì ka akiban lùmsǝ ko man kat ka, a koya njar.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.