Deuteronômio 9
mbu (MBU) vs NTLH
1 Wu ǒ, wun amǝ Isǝrayila! Yalung ngga wun nda wun nǝ̀ yàlî Nggeasala Jodan wun nǝ̀ ká ak nzali arǝ aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnana à kútì wun nǝ gulo andǝ rǝcandǝa ka, sǝ anggea-là malea ka amǝgulke na sǝ à kàriá nǝ asheran mǝ'dāh'rike a kùli.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Aɓwana mala anzalinì ka akaɓa aɓwana na, amǝ'dāh'rike, amuna-burana mala amǝ'Anak, mana wu súrǝ̀ia sǝ wu ongŋǝna cau amúrià ama, <<Yana ɓwe nǝ̀ gandǝ came a kún amǝ'Anak>> ka?
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Sǝama yalung ngga wu sǝlǝa ama ɓwa mǝnana nǝ̀ aka wun dǝmba aban ká dǝm wun kǝla bǝsa mǝ'earke ka nda Yahweh Ɓakuli ma'wun. Yì ka nǝ̀ gandǝia, sǝ nǝ̀ kiɗikia aɓadǝm wun. Anggo sǝ wun nǝ̀ pǝria sǝ wun nǝ̀ twaltea akaurǝa, kǝla mana Yahweh pà wun cau ace ka.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Anzǝm mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pǝrnia aɓadǝm wun ngga, cè wu na aɓa ɗenyicau ma'wun ama, <<Nda ace cauɓoarna ma'sǝm sǝ Yahweh yinǝ sǝm aɓa nzali mǝnia ace ê ɓǝ̀ duk ma'sǝm>> ngga ɗàng. Mǝsǝcau ka nda mǝnana ama nda ace ɓealɓikea mala aɓwapǝndǝa mala anzali mǝnia ka sǝ Yahweh kǝ pǝria aɓadǝm wun.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 Pà ace ɓealɓoarna ma'wun ko pepè mala ɓabum wun sǝ wun nǝ̀ kutio wun nǝ̀ ak nzali malea ɓǝ̀ pǝlǝ girkuma ma'wun ngga ɗàng. Nda acemǝnana aɓwapǝndǝa mala amǝno yì anzali ka amǝ'ɓealɓikea na ka, sǝ Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pǝria aɓadǝm wun, sǝ ace mǝnana ɓǝ̀ lùmsǝ pacau male mǝnana kánbi aká wun, yia Ibǝrayim, andǝ Ishaku, sǝ Yakupu ka.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Acemani ka, wu sǝlǝa ama Yahweh Ɓakuli ma'wun pà aban pa wun nzali mǝɓoarne man ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ace ɓealɓoarna ma'wun ɗàng; wun ngga wu nda ka amǝ'murcandǝa.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Wu ɗenyi sǝ ɓalǝ wun ɓǝkǝa lórǝ́ lúllô mana wu lulbum Yahweh Ɓakuli ma'wun a ɓabondo ka ɗàng. Lo a pwari mana wu nyìngŋǝ̀nà nzali Masar nǝi, bà yiu ma'wun a ban mǝnia ka, wu camarǝ mgbicau arǝ Yahweh.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Ko a Horep ka, wu tsǝk Yahweh pàk bumlulla. Bumi-lullo arǝ wun, ue bǝti nǝ̀ twalta wun.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 Lang ǝn eau amur nkono ace ká ak akpamgbǝlang tali mǝnana Yahweh nyoulǝ kùrcau male amúrià, yì kùrcau mǝnana pang nǝ wun ngga, ǝn ue kano amur nkono nongŋo lumi-ine, du andǝ pwari; ǝn li kǝ girlina ɗàng sǝ ǝn nu mùr ɗàng.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Pǝlǝa Yahweh pam akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana nyoulǝ cau amúrià nǝ munabuì ka. Acau mǝno nyoulǝia ka à nda ka cau mǝnana kat Yahweh hamba wunia nǝɓa bǝsa amur nkono, a pwari ramba ma'wun abanɓwáná ka.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 A masǝlǝata anongŋo mǝno lumi-ine, du andǝ pwari ka, Yahweh pam amǝno yì akpamgbǝlang tali ɓari mǝnana nyoulǝna kùrcau amúrià ka.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Osso Yahweh banggam cau ama:
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Ɗǝm ngga Yahweh bang ama:
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Ɗekiam, mǝ nǝ twaltea, mǝ esǝki lullǝia ɗǝɗak aɓa ɓanza. Sǝ mǝ nǝ nyesǝo awu nǝ duk nzali mǝnana kútiǎ nǝ lakkì andǝ rǝcandǝa ka.
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Pǝlǝa ǝn wúliô ǝn sulǝì múr nkono sǝ nkonoe ka nda più aban earke nǝ lasǝ bǝsa; akpamgbǝlang tali ɓari mala kùrcau ka à nda arǝ abuam ɓari.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Lang ǝn sǝni ka, ɓafo wu pàngŋǝ́nì Yahweh Ɓakuli ma'wun cauɓikea; wu ɓàngŋǝ́nì ɓamurǝ wun ɓǝ̀nzál mala muna-ndá. Wu pǝlǝna nzǝm wun akaurǝa arǝ njar mana Yahweh tsǝka wun ngga.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Akǝ mǝsǝ sǝ wun ǝn nyesǝ akpamgbǝlang tali mǝno ɓari arǝ abuam ngga ǝn sukkia, à arkya.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Osso ǝn sárǝ́ amur bumam aɓadǝm Yahweh kǝla mana a dǝmba ka, nongŋo lumi-ine, du andǝ pwari, ǝn li kǝgir ɗàng sǝ ǝn nu mùr ɗàng. Ən pak mǝnia ka ace cauɓikea mana kat wu pè, nǝ pak ɓealɓikea aɓadǝm Yahweh sǝ wu tsǝì bumi lul ka.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 Ɓangciu pakkam arǝ lúllô mǝnana bum Yahweh lul nǝ bumlulla mǝpìne mǝnana tàsǝì arǝ wun nǝ̀ twalta wun ngga. Sǝama Yahweh ok ɓua mem a pwari mǝno.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Bum Yahweh lul arǝ Haruna kǝ̀rkǝ́r ɓǝ́ nǝ̀ kiɗiki. Sǝama ǝn pakhiwi ace Haruna gbal akǝ bu-pwarinì.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 Pǝlǝa ǝn twal mǝno yì gìr cauɓikea, yì muna-ndá wu pè ka, ǝn pisǝì a bǝsa sǝ ǝn goe pǝlǝ mukuì lǝkǝt-lǝkǝt kǝla tú, sǝ tuí ka ǝn sukki a myalmúr mǝnana sùlǝî múr nkono ka.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Ɗǝm ngga wu lulbum Yahweh Ɓakuli ma'wun a Tabera, sǝ a Massa, sǝ a Kibǝrot-hatava.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Sǝ lang wu nda a Kadesh Bania ka, Yahweh tasǝ wun sǝ bangga wun ama, <<Wu eauwe wu kya ak nzali mǝnana ǝn pana wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga.>> Sǝ wun ngga wu mgbicau arǝ nzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun. Wu earnǝi ɗàng, sǝ wu oki wi ɗàng.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 Twal a pwari mǝdǝmbe mana ǝn súrǝ̀ wun nǝi ka, wun nda ka amǝgbikiru arǝ Yahweh.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 Ən sárǝ́ amur bumam pǝrapǝra a nzali aɓadǝm Yahweh aɓalǝ anonggio mǝno lumi-ine ka du andǝ pwari, acemǝnana Yahweh bangŋǝna ama nǝ̀ twalta wun.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 Ən pakhiwi aban Yahweh, ama:
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Ɗenyinǝ aguro mò, a Ibǝrayim, andǝ Ishaku, andǝ Yakupu. Kǝa pa hakkilo mô arǝ murcandǝa mala aɓwana mǝnia ka ɗàng, ko ɓealɓikea malea, ko cauɓikea malea ɗàng.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Ɓǝ̀ ana raka aɓwana mala nzali mana a pusǝ sǝm, sǝm purî ɓalǝia ka à nǝ̀ na ama, <<Yahweh gandǝ warinǝia a nzali mana pàcau ace abania ka ɗàng, sǝ acemǝnana ɓinǝmǝsǝia ka, nda pusǝia sǝ kya wal-luia a ɓabondo ka.>>
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Kat andǝ amani ka, yia ka aɓwana mô na, girkuma mò mana a pusǝia à purî ɓá nzali Masar nǝ kaɓa rǝcandǝa mò andǝ mazo mala nggwarbuo ka.
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.