Deuteronômio 28
mbu (MBU) vs VC
1 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau male mǝnana ǝn nggǝ pa wun yalung ace mǝnana ɓǝ̀ wu peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ loasǝ wun a kùli amur anzali mala ɓanza kat.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata gì Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, amǝnia yi atsǝkbu kat ka à nǝ̀ yiu amur wun, à nǝ̀ yia akà wun dǝmba.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu aɓa là, sǝ wun nǝ̀ kum tsǝkbu a ɓaban.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu mala ɓǝl amuna pas, andǝ kum girɓaban kpǝm, andǝ ɓǝla mala agirkusǝu ma'wun nyangsang; andá ma'wun, andǝ ambul ma'wun, andǝ anzur ma'wun nǝ̀ hatǝki nǝ ɓǝl amunia.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Ndakade mò, andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò nǝ̀ kum tsǝkbu.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Puro mô andǝ kutio mô ka, nǝ̀ dum nǝ tsǝkbu.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura mǝnana à kǝ lo arǝ wun ngga ɓǝà kpa aɓadǝm wun. Yia ka à nǝ̀ pur aban yiu arǝ wun a njar mwashat, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa aɓadǝm wun arǝ anjar tongno-nong-ɓari.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Yahweh nǝ̀ tasǝ tsǝkbu amur abah ma'wun, andǝ gir mǝnana kat wu tsǝk bù wun amurí ka; yì ka nǝ̀ tsǝka wun bù aɓa nzali mǝnana yì Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Ɓǝ̀ wu bwal anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu kpata anjar male ka, Yahweh nǝ̀ pa wun kusǝu came kǝla aɓwana amǝfele male, kǝla mǝnana pàcau nǝ kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pàk ka.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Sǝ aɓwapǝndǝa mala anzali a ɓanza kat nǝ̀ sǝni ama, à kǝ tunǝ wun nǝ lullǝ Yahweh, sǝ yià ka à nǝ̀ ɓangga wun.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Yahweh nǝ̀ tsǝa kume ma'wun nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r aɓa nzali mǝnana kánbì aká wun, ama nǝ̀ pà wun ngga; wun nǝ̀ ɓǝl amuna pas, agirkusǝu ma'wun nǝ̀ hatǝki, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun agir-ɓaban kpǝm.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Yahweh nǝ̀ mǝnba wun ndà mala ram gìrɓoarna male a kùli, nǝ̀ pa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, sǝ nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝia ka. Wun nǝ̀ pè anzali pas tangna, sǝ pà wu nǝ̀ ak tangna ɗàng.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wuni yalung, sǝ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ duk múrû, pà wun nǝ̀ duk nggilatau ɗàng.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Cè wu kyanggi kǝɓè atà anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, a bu-mǝlì ko a bu-mǝnggare, aban kpata aɓea aɓakuli andǝ peri abania ɗàng.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Sǝama ɓǝ̀ wu ɓinǝ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ pà wun nǝ̀ bwal anzongcau andǝ angguracau male mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wun yalung nǝ ɓabum wun kat raka, amǝnia yì asuban kat ka, à nǝ̀ sulǝ amur wun, sǝ à nǝ̀ akà wun dǝmba.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Suban nǝ̀ do amur wun aɓa là, sǝ suban nǝ̀ do amur wun a ɓaban.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Suban nǝ̀ do amur ndakade andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Suban nǝ̀ sulǝ amur ɓǝl amuna ma'wun, andǝ ɓǝlagir mala nzali ma'wun, sǝ amur domwan mala amuna-ndá, andǝ amuna-mbùl andǝ amuna-nzur ma'wun.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Aɓa puro mô andǝ kutio mô ka suban nǝ̀ yiu amuro.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Yahweh nǝ ɓamúrì, nǝ̀ tasǝa wun asuban, andǝ múrzurǝkya, andǝ ɗwanyi kum lùmsǝo mala kàné ma'wun aɓa gìr mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝì ama wun nǝ̀ pè ka, she ɓǝ̀ wu kiɗikina, tà wun twalna akaurǝa ka, atàcau mala atúró mǝɓike ma'wun mǝnana à tsǝa wu pǝlǝ nzǝm wun arǝ Yahweh, wu ginǝki ka.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, mǝnana à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun, she ɓǝà twalnata wun aɓa nzali mǝnana wu kǝ kutio ace ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ akwánó mal-ɓwa, andǝ ɓauwa, andǝ bàndà, andǝ ɓiki pi mala bân, andǝ tǝla-mbulo, andǝ kiɗiki mala agirɓaban nǝ nyàɗàng andǝ kwàpì; amǝnia yì agir'mur'mwana ka à nǝ̀ pǝrta wun she ɓǝà twalnata wun ngga.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Ɓamǝsǝ kuli mǝnana amur wun ngga nǝ̀ pàk kǝla bolo-bángŋá, sǝ nzali mǝnana aɓata kusǝ wun ngga nǝ̀ candǝe kǝla bolo-candǝa.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Yahweh nǝ̀ tsǝk mbulo mala nzali ma'wun ɓǝ̀ pǝlǝ kǝkǝri. Kǝkǝri nǝ̀ sulǝo amur wun nǝ kuli she ɓǝ̀ wu kiɗikina ka.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Wun nǝ̀ pur aban ká arǝ aɓiwun amǝbura a njar mwashat, sǝ wun nǝ̀ mesǝ nǝ mire a ɓadǝmbia arǝ anjargula tongno-nong-ɓari. Wun nǝ̀ duk gìr kàrmúrû aban anzali-murǝm mala ɓanza.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Alú wun nǝ̀ duk girlina ace koya nyal a bumkuli, andǝ anyam-ɓabondo, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ pǝria ɗàng.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ceakúmsǝǎm mala Masar, nǝ rǝu-mwarkya andǝ npenye-gula, andǝ kwa'nzwari andǝ kwánó oakiban, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝia raka.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ɓamúr-pǝlǝa, andǝ do-nte, andǝ zurǝì mala ɗenyicau.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Nǝ pwari a kùli, wun nǝ̀ nggǝ harǝkiban kǝla nte mǝnana kǝ harǝkiban aɓa pǝndǝa ka. Pà wun nǝ̀ kum lidǝmba aɓa koyagir mǝnana wu pè ka ɗàng. Kǝ parban andǝ kum ɓǝmbǝriban na wun nǝ̀ do aɓate koya pwari ka, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ wun ɗàng.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Awu nǝ pur'amur ɓwama sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia gbárí. Awu nǝ ɓak ɓala sǝ a pà wunǝ do aɓalǝi ɗàng. Awu nǝ pandǝ anggun-anap sǝ a pà wunǝ lì ɓǝlea ɗàng.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Aɓio amǝbura nǝ̀ wàl ndá mô a mǝsǝo, sǝ a pà wunǝ ok nyame a kuno ɗàng. À nǝ̀ umnǝ mǝdambǝriso mò a mǝsǝo nǝ̀ rǝcandǝa, sǝ à pà nǝ̀ nyesǝo wi ɗàng. Aɓio amǝbura nǝ̀ pwan domwan mala anzur mô, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝo ɗàng.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 A mǝsǝo, sǝ à nǝ̀ bwalki amunio amuna-burana andǝ amuna-mamǝna, à nǝ̀ umnǝia a nzali mala aɓea ɓwana; awu nǝ soamǝsǝo nǝ nzal kullimuria pwari anzǝm pwari, sǝ rǝcandǝa pà kàm a buo mala pàk kǝgir ɗàng.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Aɓwana mala ɓè nzali mǝnana wu súrǝ̀ia raka à nǝ̀ lì ɓǝlagir mǝnana nzali ma'wun pusǝ ka, andǝ mala koya gìr mǝnana wu pàktúró ace kǝ̀rkǝ́r ka. Pà wu nǝ̀ kum kǝgir ɗàng shekǝ parban andǝ gìr'kwanrǝu koya pwari.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Gìr mǝnana amǝsǝo nǝ̀ sǝn ngga nǝ̀ tsǝo a múrpǝlǝa.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Yahweh nǝ̀ kok wun arǝ ankūnǝ wun andǝ akusǝ wun nǝ ceakúmsǝǎm mǝɓike, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝe raka; à nǝ̀ aki rǝ wun kat, twal a ɓakusǝ wun aban ká a ɓong wun.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Yahweh nǝ̀ umnǝ wun andǝ murǝm ma'wun mǝnana wun nǝ̀ tsǝa amur wun ngga a ɓè nzali mǝnana wu súrǝì ɗàng, sǝ aká wun gbal ka à súrǝì raka. Akano ka wun nǝ̀ peri aban aɓea ɓakuli mana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Wun nǝ̀ duk agir kàrmúrû, andǝ oalban, andǝ ɓangginǝban aɓalǝ aɓwana mǝnana kat Yahweh nǝ̀ tsǝa à nǝ̀ umnǝ wun kàm ngga.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Wun nǝ̀ ɓealɓeale kpǝm a ɓaban ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pwan bǝti acemǝnana doshi nǝ̀ ya lì.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Wun nǝ̀ pandǝki anggun-anap sǝ wun nǝ̀ būnzǝia, sǝama pà wu nǝ̀ nu mùr aɓǝla-nggunì, ko wun nǝ̀ tūki aɓǝlea ɗàng, acemǝnana anggwaso nǝ̀ lia.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Anggun-olif nǝ̀ to a koya ban aɓa nzali ma'wun, sǝama pà wu nǝ̀ hasǝ mùruí arǝ wun ɗàng acemǝnana aɓǝla-olif nǝ̀ rá.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Wun nǝ̀ ɓǝl amuna-burana andǝ amuna-mamǝna sǝ à pà nǝ̀ duk ama'wun ɗàng, acemǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ pwania à nǝ̀ umnǝia a nzali guro.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Adoshi nǝ̀ li anggun ma'wun kat andǝ agirɓaban mala nzali ma'wun.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Amǝ'kúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, à nǝ̀ nggǝ loapa wun a kùli aɓa kum lidǝmba, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ nggǝ nyar a nzali aɓa ká tǝ̀r.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Yià ka à nǝ̀ nggǝ pa wun tangna, sǝ pà wun nǝ̀ kumô wun nǝ̀ pea wia tangna ɗàng. A masǝlǝate ka à nǝ̀ duk múrû, sǝ wun nǝ̀ duk nggilatau.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Amǝnia yì asuban kat ka à nǝ̀ yiu amur wun. À nǝ̀ pǝrta wun, sǝ à nǝ̀ yia kasǝmúr wun, sheɓǝ̀ kiɗikina ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun ɗàng, sǝ wu bwal anzongcau male andǝ anê male mǝnana pa wun ngga ɗàng.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Amǝnia yì asuban ngga, à nǝ̀ duk gir'lǝmdǝa, andǝ gir-gyambǝliban, aban wun wunǝ amǝ'kà wun tàtǝ́k.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Mǝnia ka nda acemǝnana wu kpata cau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ banɓoarnado andǝ ɓabumpwasǝa raka, kat andǝ amani ama yì ka pa wun agir kat nyangsang ngga.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Acemani ka, aɓiwun amǝbura mǝnana Yahweh nǝ̀ tasǝia arǝ wun ngga, wun nǝ̀ pàkkia wia túró kǝla aguro, aɓa nzala, andǝ mǝsamur, andǝ ɗwanyi gìr'nggūrǝu, andǝ tǝla agir kat. Yahweh nǝ̀ gangndǝia wun nggun-rya mala bolo-candǝa a myal wun, she ɓǝ̀ kiɗikina wun ngga.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Yahweh nǝ̀ yinǝ aɓwana mala ɓè nzali kuko a masǝlǝata ɓanza arǝ wun; à nǝ̀ yia zuppi amur wun kǝla nkwang; aɓwana mala nzali na mǝnana pà wun nǝ̀ bwalta lasǝia raka;
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 aɓwana na nǝ dǝm-ndwakan, mǝnana à kǝ lǝmdǝ pagulo aban ajamgula ɗang, sǝ à kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala amuna raka.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 À nǝ̀ lì agirkusǝu ma'wun andǝ agirɓaban ma'wun, sheɓǝ̀ wu kiɗikina ka. À pà nǝ̀ nyingga wun kǝ mǝsǝsa, ko bǝsa mùr ɓǝla-anap, ko mùrú olif, ko kǝ muna-ndá, ko kǝ muna-mbul, ko kǝ muna-nzur ɗang, sheɓǝ̀ à tsǝ̀ngŋǝ̀nà wun wu uenaɓà ka.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 À nǝ̀ gumbǝli wun nǝ lwa a koya là ma'wun sheɓǝ̀ akanggǝrang sheran amǝ'dāh'rike mǝnana wu gūlì arǝia ka, à kpakina kat arǝ alá ma'wun aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Wun nǝ̀ shak nyam amuna ma'wun amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ túr wun aɓalǝi ka.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Nggearǝ ɓwabura mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun ngga, pà nǝ̀ earî mǝ'eambi, ko māmí mǝnana earkiyice ka, ko acili amuni mana à ue ka ɓǝà lì girlina atè ɗàng;
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 pà nǝ̀ eare nǝ̀ pè kǝɓwa ateà nyam amuni mana kǝ̀ shak ka ɗàng, acemǝnana kǝgìr ueki wi ɗàng, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mala tǝla girlina mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Ɓwama mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun, mana pà nǝ̀ eare ɓakusǝi ɓǝ̀ je nzali raka, ace ɓukɓuka male andǝ tsǝkiru male ka, nǝ̀ dumnǝ ɓike aban burí mǝnana earkiyice ka, andǝ muni muna-ɓwabura, andǝ muni muna-ɓwama;
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 yale gó mǝnana pur arǝì, andǝ bangna-muna male mǝnana loa ɓǝle ka, nǝ̀ shè aɓa sǝmbǝrǝa, ace tǝla koyagir aɓa gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia kat, mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì malǝmce, ace mǝnana wun nǝ̀ ɓanggî mǝnia yì lullǝu mǝɓoarɓwe andǝ mǝkàrmuruì mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝkà wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, andǝ arǝkwana mǝɓike mǝnana à kǝ gandǝ sonzǝia ɗàng, andǝ arǝpangŋa mǝnana tea pà nǝ̀ mal raka.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Nǝ̀ yinǝ akwánó mala Masar ɗǝm amur wun, akwánó mǝnana wu ɓanggia wia ka; à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Ɗǝm ngga, Yahweh nǝ̀ yinǝ arǝpangŋa andǝ koya gìr'mur'mwana amur wun mǝnana à bang cau malea aɓa mǝnia yi Malǝmce mala nggurcau raka, she ɓǝà kiɗikina wun ngga.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Wun mǝnana wu làkkì kǝla anlero mǝnana a bumkuli ka, aɓwana kpokyak na à nǝ̀ ue ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun raka.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Kǝla mǝnana Yahweh pàk banɓoarnado amur wun ace pakka wun mǝɓoarne, sǝ ace hatǝki wun ngga, anggo gbal sǝ Yahweh nǝ̀ pàk banɓoarnado amur wun ace kiɗiki wun andǝ twalta wun. À nǝ̀ ukki nlerǝ wun a nzali mǝnana wun ndo wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Yahweh nǝ̀ mesǝki wun arǝ anzali kat, twal a ɓè kún ɓanza aban ká ɓè kúni. Akàm sǝ wun nǝ̀ nggá kpata aɓea aɓakuli mǝnana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka, aɓakuli mǝnana wun wunǝ aká wun ngga wu kǝ peri abania ɗiɗyal raka.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Aɓalǝ anzali mǝno ka pà wun nǝ̀ kum makrǝu ɗang, sǝ ban usǝlǝo pa kàm ace ɓakusǝ wun ɗàng; Yahweh nǝ̀ pa wun ɓabum gǝggǝlya andǝ mǝsǝkialǝkya andǝ ɓabum ɓungia.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Yilǝmi wun nǝ̀ gyar aɓa bumtutya a ɓadǝm wun. Wun nǝ̀ do aɓa ɓangciu du andǝ pwari, sǝ pà wun nǝ̀ kum makɓalǝu mala àwá mala yilǝmi wun ɗàng.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Nǝ dǝmbari ka wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ pwarikpana,>> sǝ nǝ pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ dǝmbari na>> ace ǝn'o mala ɓabum mǝnana wun nǝ̀ oè, andǝ agir mǝnana amǝsǝ wun nǝ̀ sǝnia ka.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Yahweh nǝ̀ nyesǝ wun a Masar aɓalǝ awaru-bǝsa, nǝ njar mǝnana ǝn bang nǝma pà wun nǝ̀ sǝni ɗǝm raka. Akano ka wun nǝ̀ pà ɓamurǝ wun kǝla aguro aburana andǝ amamǝna aban aɓiwun amǝbura, sǝ kǝɓwa pà nǝ̀ kúr wun ɗàng.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.