Deuteronômio 28

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau male mǝnana ǝn nggǝ pa wun yalung ace mǝnana ɓǝ̀ wu peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ loasǝ wun a kùli amur anzali mala ɓanza kat.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata gì Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, amǝnia yi atsǝkbu kat ka à nǝ̀ yiu amur wun, à nǝ̀ yia akà wun dǝmba.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu aɓa là, sǝ wun nǝ̀ kum tsǝkbu a ɓaban.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu mala ɓǝl amuna pas, andǝ kum girɓaban kpǝm, andǝ ɓǝla mala agirkusǝu ma'wun nyangsang; andá ma'wun, andǝ ambul ma'wun, andǝ anzur ma'wun nǝ̀ hatǝki nǝ ɓǝl amunia.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Ndakade mò, andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò nǝ̀ kum tsǝkbu.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Puro mô andǝ kutio mô ka, nǝ̀ dum nǝ tsǝkbu.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura mǝnana à kǝ lo arǝ wun ngga ɓǝà kpa aɓadǝm wun. Yia ka à nǝ̀ pur aban yiu arǝ wun a njar mwashat, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa aɓadǝm wun arǝ anjar tongno-nong-ɓari.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Yahweh nǝ̀ tasǝ tsǝkbu amur abah ma'wun, andǝ gir mǝnana kat wu tsǝk bù wun amurí ka; yì ka nǝ̀ tsǝka wun bù aɓa nzali mǝnana yì Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Ɓǝ̀ wu bwal anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu kpata anjar male ka, Yahweh nǝ̀ pa wun kusǝu came kǝla aɓwana amǝfele male, kǝla mǝnana pàcau nǝ kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pàk ka.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Sǝ aɓwapǝndǝa mala anzali a ɓanza kat nǝ̀ sǝni ama, à kǝ tunǝ wun nǝ lullǝ Yahweh, sǝ yià ka à nǝ̀ ɓangga wun.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Yahweh nǝ̀ tsǝa kume ma'wun nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r aɓa nzali mǝnana kánbì aká wun, ama nǝ̀ pà wun ngga; wun nǝ̀ ɓǝl amuna pas, agirkusǝu ma'wun nǝ̀ hatǝki, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun agir-ɓaban kpǝm.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Yahweh nǝ̀ mǝnba wun ndà mala ram gìrɓoarna male a kùli, nǝ̀ pa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, sǝ nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝia ka. Wun nǝ̀ pè anzali pas tangna, sǝ pà wu nǝ̀ ak tangna ɗàng.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wuni yalung, sǝ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ duk múrû, pà wun nǝ̀ duk nggilatau ɗàng.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Cè wu kyanggi kǝɓè atà anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, a bu-mǝlì ko a bu-mǝnggare, aban kpata aɓea aɓakuli andǝ peri abania ɗàng.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Sǝama ɓǝ̀ wu ɓinǝ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ pà wun nǝ̀ bwal anzongcau andǝ angguracau male mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wun yalung nǝ ɓabum wun kat raka, amǝnia yì asuban kat ka, à nǝ̀ sulǝ amur wun, sǝ à nǝ̀ akà wun dǝmba.
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Suban nǝ̀ do amur wun aɓa là, sǝ suban nǝ̀ do amur wun a ɓaban.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Suban nǝ̀ do amur ndakade andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Suban nǝ̀ sulǝ amur ɓǝl amuna ma'wun, andǝ ɓǝlagir mala nzali ma'wun, sǝ amur domwan mala amuna-ndá, andǝ amuna-mbùl andǝ amuna-nzur ma'wun.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Aɓa puro mô andǝ kutio mô ka suban nǝ̀ yiu amuro.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Yahweh nǝ ɓamúrì, nǝ̀ tasǝa wun asuban, andǝ múrzurǝkya, andǝ ɗwanyi kum lùmsǝo mala kàné ma'wun aɓa gìr mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝì ama wun nǝ̀ pè ka, she ɓǝ̀ wu kiɗikina, tà wun twalna akaurǝa ka, atàcau mala atúró mǝɓike ma'wun mǝnana à tsǝa wu pǝlǝ nzǝm wun arǝ Yahweh, wu ginǝki ka.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, mǝnana à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun, she ɓǝà twalnata wun aɓa nzali mǝnana wu kǝ kutio ace ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ akwánó mal-ɓwa, andǝ ɓauwa, andǝ bàndà, andǝ ɓiki pi mala bân, andǝ tǝla-mbulo, andǝ kiɗiki mala agirɓaban nǝ nyàɗàng andǝ kwàpì; amǝnia yì agir'mur'mwana ka à nǝ̀ pǝrta wun she ɓǝà twalnata wun ngga.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Ɓamǝsǝ kuli mǝnana amur wun ngga nǝ̀ pàk kǝla bolo-bángŋá, sǝ nzali mǝnana aɓata kusǝ wun ngga nǝ̀ candǝe kǝla bolo-candǝa.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Yahweh nǝ̀ tsǝk mbulo mala nzali ma'wun ɓǝ̀ pǝlǝ kǝkǝri. Kǝkǝri nǝ̀ sulǝo amur wun nǝ kuli she ɓǝ̀ wu kiɗikina ka.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Wun nǝ̀ pur aban ká arǝ aɓiwun amǝbura a njar mwashat, sǝ wun nǝ̀ mesǝ nǝ mire a ɓadǝmbia arǝ anjargula tongno-nong-ɓari. Wun nǝ̀ duk gìr kàrmúrû aban anzali-murǝm mala ɓanza.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Alú wun nǝ̀ duk girlina ace koya nyal a bumkuli, andǝ anyam-ɓabondo, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ pǝria ɗàng.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ceakúmsǝǎm mala Masar, nǝ rǝu-mwarkya andǝ npenye-gula, andǝ kwa'nzwari andǝ kwánó oakiban, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝia raka.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ɓamúr-pǝlǝa, andǝ do-nte, andǝ zurǝì mala ɗenyicau.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Nǝ pwari a kùli, wun nǝ̀ nggǝ harǝkiban kǝla nte mǝnana kǝ harǝkiban aɓa pǝndǝa ka. Pà wun nǝ̀ kum lidǝmba aɓa koyagir mǝnana wu pè ka ɗàng. Kǝ parban andǝ kum ɓǝmbǝriban na wun nǝ̀ do aɓate koya pwari ka, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ wun ɗàng.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Awu nǝ pur'amur ɓwama sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia gbárí. Awu nǝ ɓak ɓala sǝ a pà wunǝ do aɓalǝi ɗàng. Awu nǝ pandǝ anggun-anap sǝ a pà wunǝ lì ɓǝlea ɗàng.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Aɓio amǝbura nǝ̀ wàl ndá mô a mǝsǝo, sǝ a pà wunǝ ok nyame a kuno ɗàng. À nǝ̀ umnǝ mǝdambǝriso mò a mǝsǝo nǝ̀ rǝcandǝa, sǝ à pà nǝ̀ nyesǝo wi ɗàng. Aɓio amǝbura nǝ̀ pwan domwan mala anzur mô, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝo ɗàng.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 A mǝsǝo, sǝ à nǝ̀ bwalki amunio amuna-burana andǝ amuna-mamǝna, à nǝ̀ umnǝia a nzali mala aɓea ɓwana; awu nǝ soamǝsǝo nǝ nzal kullimuria pwari anzǝm pwari, sǝ rǝcandǝa pà kàm a buo mala pàk kǝgir ɗàng.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Aɓwana mala ɓè nzali mǝnana wu súrǝ̀ia raka à nǝ̀ lì ɓǝlagir mǝnana nzali ma'wun pusǝ ka, andǝ mala koya gìr mǝnana wu pàktúró ace kǝ̀rkǝ́r ka. Pà wu nǝ̀ kum kǝgir ɗàng shekǝ parban andǝ gìr'kwanrǝu koya pwari.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Gìr mǝnana amǝsǝo nǝ̀ sǝn ngga nǝ̀ tsǝo a múrpǝlǝa.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Yahweh nǝ̀ kok wun arǝ ankūnǝ wun andǝ akusǝ wun nǝ ceakúmsǝǎm mǝɓike, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝe raka; à nǝ̀ aki rǝ wun kat, twal a ɓakusǝ wun aban ká a ɓong wun.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Yahweh nǝ̀ umnǝ wun andǝ murǝm ma'wun mǝnana wun nǝ̀ tsǝa amur wun ngga a ɓè nzali mǝnana wu súrǝì ɗàng, sǝ aká wun gbal ka à súrǝì raka. Akano ka wun nǝ̀ peri aban aɓea ɓakuli mana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Wun nǝ̀ duk agir kàrmúrû, andǝ oalban, andǝ ɓangginǝban aɓalǝ aɓwana mǝnana kat Yahweh nǝ̀ tsǝa à nǝ̀ umnǝ wun kàm ngga.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Wun nǝ̀ ɓealɓeale kpǝm a ɓaban ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pwan bǝti acemǝnana doshi nǝ̀ ya lì.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Wun nǝ̀ pandǝki anggun-anap sǝ wun nǝ̀ būnzǝia, sǝama pà wu nǝ̀ nu mùr aɓǝla-nggunì, ko wun nǝ̀ tūki aɓǝlea ɗàng, acemǝnana anggwaso nǝ̀ lia.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Anggun-olif nǝ̀ to a koya ban aɓa nzali ma'wun, sǝama pà wu nǝ̀ hasǝ mùruí arǝ wun ɗàng acemǝnana aɓǝla-olif nǝ̀ rá.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Wun nǝ̀ ɓǝl amuna-burana andǝ amuna-mamǝna sǝ à pà nǝ̀ duk ama'wun ɗàng, acemǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ pwania à nǝ̀ umnǝia a nzali guro.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Adoshi nǝ̀ li anggun ma'wun kat andǝ agirɓaban mala nzali ma'wun.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Amǝ'kúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, à nǝ̀ nggǝ loapa wun a kùli aɓa kum lidǝmba, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ nggǝ nyar a nzali aɓa ká tǝ̀r.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Yià ka à nǝ̀ nggǝ pa wun tangna, sǝ pà wun nǝ̀ kumô wun nǝ̀ pea wia tangna ɗàng. A masǝlǝate ka à nǝ̀ duk múrû, sǝ wun nǝ̀ duk nggilatau.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Amǝnia yì asuban kat ka à nǝ̀ yiu amur wun. À nǝ̀ pǝrta wun, sǝ à nǝ̀ yia kasǝmúr wun, sheɓǝ̀ kiɗikina ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun ɗàng, sǝ wu bwal anzongcau male andǝ anê male mǝnana pa wun ngga ɗàng.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Amǝnia yì asuban ngga, à nǝ̀ duk gir'lǝmdǝa, andǝ gir-gyambǝliban, aban wun wunǝ amǝ'kà wun tàtǝ́k.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Mǝnia ka nda acemǝnana wu kpata cau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ banɓoarnado andǝ ɓabumpwasǝa raka, kat andǝ amani ama yì ka pa wun agir kat nyangsang ngga.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Acemani ka, aɓiwun amǝbura mǝnana Yahweh nǝ̀ tasǝia arǝ wun ngga, wun nǝ̀ pàkkia wia túró kǝla aguro, aɓa nzala, andǝ mǝsamur, andǝ ɗwanyi gìr'nggūrǝu, andǝ tǝla agir kat. Yahweh nǝ̀ gangndǝia wun nggun-rya mala bolo-candǝa a myal wun, she ɓǝ̀ kiɗikina wun ngga.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Yahweh nǝ̀ yinǝ aɓwana mala ɓè nzali kuko a masǝlǝata ɓanza arǝ wun; à nǝ̀ yia zuppi amur wun kǝla nkwang; aɓwana mala nzali na mǝnana pà wun nǝ̀ bwalta lasǝia raka;
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 aɓwana na nǝ dǝm-ndwakan, mǝnana à kǝ lǝmdǝ pagulo aban ajamgula ɗang, sǝ à kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala amuna raka.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 À nǝ̀ lì agirkusǝu ma'wun andǝ agirɓaban ma'wun, sheɓǝ̀ wu kiɗikina ka. À pà nǝ̀ nyingga wun kǝ mǝsǝsa, ko bǝsa mùr ɓǝla-anap, ko mùrú olif, ko kǝ muna-ndá, ko kǝ muna-mbul, ko kǝ muna-nzur ɗang, sheɓǝ̀ à tsǝ̀ngŋǝ̀nà wun wu uenaɓà ka.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 À nǝ̀ gumbǝli wun nǝ lwa a koya là ma'wun sheɓǝ̀ akanggǝrang sheran amǝ'dāh'rike mǝnana wu gūlì arǝia ka, à kpakina kat arǝ alá ma'wun aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Wun nǝ̀ shak nyam amuna ma'wun amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ túr wun aɓalǝi ka.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Nggearǝ ɓwabura mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun ngga, pà nǝ̀ earî mǝ'eambi, ko māmí mǝnana earkiyice ka, ko acili amuni mana à ue ka ɓǝà lì girlina atè ɗàng;
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 pà nǝ̀ eare nǝ̀ pè kǝɓwa ateà nyam amuni mana kǝ̀ shak ka ɗàng, acemǝnana kǝgìr ueki wi ɗàng, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mala tǝla girlina mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Ɓwama mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun, mana pà nǝ̀ eare ɓakusǝi ɓǝ̀ je nzali raka, ace ɓukɓuka male andǝ tsǝkiru male ka, nǝ̀ dumnǝ ɓike aban burí mǝnana earkiyice ka, andǝ muni muna-ɓwabura, andǝ muni muna-ɓwama;
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 yale gó mǝnana pur arǝì, andǝ bangna-muna male mǝnana loa ɓǝle ka, nǝ̀ shè aɓa sǝmbǝrǝa, ace tǝla koyagir aɓa gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia kat, mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì malǝmce, ace mǝnana wun nǝ̀ ɓanggî mǝnia yì lullǝu mǝɓoarɓwe andǝ mǝkàrmuruì mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝkà wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, andǝ arǝkwana mǝɓike mǝnana à kǝ gandǝ sonzǝia ɗàng, andǝ arǝpangŋa mǝnana tea pà nǝ̀ mal raka.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Nǝ̀ yinǝ akwánó mala Masar ɗǝm amur wun, akwánó mǝnana wu ɓanggia wia ka; à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Ɗǝm ngga, Yahweh nǝ̀ yinǝ arǝpangŋa andǝ koya gìr'mur'mwana amur wun mǝnana à bang cau malea aɓa mǝnia yi Malǝmce mala nggurcau raka, she ɓǝà kiɗikina wun ngga.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Wun mǝnana wu làkkì kǝla anlero mǝnana a bumkuli ka, aɓwana kpokyak na à nǝ̀ ue ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun raka.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Kǝla mǝnana Yahweh pàk banɓoarnado amur wun ace pakka wun mǝɓoarne, sǝ ace hatǝki wun ngga, anggo gbal sǝ Yahweh nǝ̀ pàk banɓoarnado amur wun ace kiɗiki wun andǝ twalta wun. À nǝ̀ ukki nlerǝ wun a nzali mǝnana wun ndo wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Yahweh nǝ̀ mesǝki wun arǝ anzali kat, twal a ɓè kún ɓanza aban ká ɓè kúni. Akàm sǝ wun nǝ̀ nggá kpata aɓea aɓakuli mǝnana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka, aɓakuli mǝnana wun wunǝ aká wun ngga wu kǝ peri abania ɗiɗyal raka.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Aɓalǝ anzali mǝno ka pà wun nǝ̀ kum makrǝu ɗang, sǝ ban usǝlǝo pa kàm ace ɓakusǝ wun ɗàng; Yahweh nǝ̀ pa wun ɓabum gǝggǝlya andǝ mǝsǝkialǝkya andǝ ɓabum ɓungia.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Yilǝmi wun nǝ̀ gyar aɓa bumtutya a ɓadǝm wun. Wun nǝ̀ do aɓa ɓangciu du andǝ pwari, sǝ pà wun nǝ̀ kum makɓalǝu mala àwá mala yilǝmi wun ɗàng.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Nǝ dǝmbari ka wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ pwarikpana,>> sǝ nǝ pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ dǝmbari na>> ace ǝn'o mala ɓabum mǝnana wun nǝ̀ oè, andǝ agir mǝnana amǝsǝ wun nǝ̀ sǝnia ka.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Yahweh nǝ̀ nyesǝ wun a Masar aɓalǝ awaru-bǝsa, nǝ njar mǝnana ǝn bang nǝma pà wun nǝ̀ sǝni ɗǝm raka. Akano ka wun nǝ̀ pà ɓamurǝ wun kǝla aguro aburana andǝ amamǝna aban aɓiwun amǝbura, sǝ kǝɓwa pà nǝ̀ kúr wun ɗàng.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.