Deuteronômio 28
mbu (MBU) vs NVI
1 Nǝ̀ do ama, ɓǝ̀ wun nǝ̀ kwakikir wun pepè, wun nǝ̀ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wun nǝ̀ kpata anzongcau male mǝnana ǝn nggǝ pa wun yalung ace mǝnana ɓǝ̀ wu peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ loasǝ wun a kùli amur anzali mala ɓanza kat.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata gì Yahweh Ɓakuli ma'wun ngga, amǝnia yi atsǝkbu kat ka à nǝ̀ yiu amur wun, à nǝ̀ yia akà wun dǝmba.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu aɓa là, sǝ wun nǝ̀ kum tsǝkbu a ɓaban.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Wun nǝ̀ kum tsǝkbu mala ɓǝl amuna pas, andǝ kum girɓaban kpǝm, andǝ ɓǝla mala agirkusǝu ma'wun nyangsang; andá ma'wun, andǝ ambul ma'wun, andǝ anzur ma'wun nǝ̀ hatǝki nǝ ɓǝl amunia.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Ndakade mò, andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò nǝ̀ kum tsǝkbu.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Puro mô andǝ kutio mô ka, nǝ̀ dum nǝ tsǝkbu.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura mǝnana à kǝ lo arǝ wun ngga ɓǝà kpa aɓadǝm wun. Yia ka à nǝ̀ pur aban yiu arǝ wun a njar mwashat, sǝ à nǝ̀ ɓangŋa aɓadǝm wun arǝ anjar tongno-nong-ɓari.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Yahweh nǝ̀ tasǝ tsǝkbu amur abah ma'wun, andǝ gir mǝnana kat wu tsǝk bù wun amurí ka; yì ka nǝ̀ tsǝka wun bù aɓa nzali mǝnana yì Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ngga.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Ɓǝ̀ wu bwal anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ wu kpata anjar male ka, Yahweh nǝ̀ pa wun kusǝu came kǝla aɓwana amǝfele male, kǝla mǝnana pàcau nǝ kángìr aban aká wun ama nǝ̀ pàk ka.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Sǝ aɓwapǝndǝa mala anzali a ɓanza kat nǝ̀ sǝni ama, à kǝ tunǝ wun nǝ lullǝ Yahweh, sǝ yià ka à nǝ̀ ɓangga wun.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Yahweh nǝ̀ tsǝa kume ma'wun nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r aɓa nzali mǝnana kánbì aká wun, ama nǝ̀ pà wun ngga; wun nǝ̀ ɓǝl amuna pas, agirkusǝu ma'wun nǝ̀ hatǝki, sǝ nzali ma'wun nǝ̀ pusǝa wun agir-ɓaban kpǝm.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Yahweh nǝ̀ mǝnba wun ndà mala ram gìrɓoarna male a kùli, nǝ̀ pa wun mbulo a nzali ma'wun a kúnì male, sǝ nǝ̀ tsǝka wun bù arǝ atúró mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝia ka. Wun nǝ̀ pè anzali pas tangna, sǝ pà wu nǝ̀ ak tangna ɗàng.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ kpata anzongcau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun, mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wuni yalung, sǝ wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ peǎ ka, Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ̀ tsǝk wun, wun nǝ̀ duk múrû, pà wun nǝ̀ duk nggilatau ɗàng.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Cè wu kyanggi kǝɓè atà anzongcau mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, a bu-mǝlì ko a bu-mǝnggare, aban kpata aɓea aɓakuli andǝ peri abania ɗàng.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Sǝama ɓǝ̀ wu ɓinǝ okî Yahweh Ɓakuli ma'wun, sǝ pà wun nǝ̀ bwal anzongcau andǝ angguracau male mǝnana ǝn nggǝ tsǝka wun yalung nǝ ɓabum wun kat raka, amǝnia yì asuban kat ka, à nǝ̀ sulǝ amur wun, sǝ à nǝ̀ akà wun dǝmba.
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Suban nǝ̀ do amur wun aɓa là, sǝ suban nǝ̀ do amur wun a ɓaban.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Suban nǝ̀ do amur ndakade andǝ tasau sùrǝ̀ gir mò.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Suban nǝ̀ sulǝ amur ɓǝl amuna ma'wun, andǝ ɓǝlagir mala nzali ma'wun, sǝ amur domwan mala amuna-ndá, andǝ amuna-mbùl andǝ amuna-nzur ma'wun.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Aɓa puro mô andǝ kutio mô ka suban nǝ̀ yiu amuro.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 Yahweh nǝ ɓamúrì, nǝ̀ tasǝa wun asuban, andǝ múrzurǝkya, andǝ ɗwanyi kum lùmsǝo mala kàné ma'wun aɓa gìr mǝnana kat wu tsǝk bù wun arǝì ama wun nǝ̀ pè ka, she ɓǝ̀ wu kiɗikina, tà wun twalna akaurǝa ka, atàcau mala atúró mǝɓike ma'wun mǝnana à tsǝa wu pǝlǝ nzǝm wun arǝ Yahweh, wu ginǝki ka.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, mǝnana à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun, she ɓǝà twalnata wun aɓa nzali mǝnana wu kǝ kutio ace ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ akwánó mal-ɓwa, andǝ ɓauwa, andǝ bàndà, andǝ ɓiki pi mala bân, andǝ tǝla-mbulo, andǝ kiɗiki mala agirɓaban nǝ nyàɗàng andǝ kwàpì; amǝnia yì agir'mur'mwana ka à nǝ̀ pǝrta wun she ɓǝà twalnata wun ngga.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Ɓamǝsǝ kuli mǝnana amur wun ngga nǝ̀ pàk kǝla bolo-bángŋá, sǝ nzali mǝnana aɓata kusǝ wun ngga nǝ̀ candǝe kǝla bolo-candǝa.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Yahweh nǝ̀ tsǝk mbulo mala nzali ma'wun ɓǝ̀ pǝlǝ kǝkǝri. Kǝkǝri nǝ̀ sulǝo amur wun nǝ kuli she ɓǝ̀ wu kiɗikina ka.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Yahweh nǝ̀ tsǝk aɓiwun amǝbura ɓǝà gandǝ wun. Wun nǝ̀ pur aban ká arǝ aɓiwun amǝbura a njar mwashat, sǝ wun nǝ̀ mesǝ nǝ mire a ɓadǝmbia arǝ anjargula tongno-nong-ɓari. Wun nǝ̀ duk gìr kàrmúrû aban anzali-murǝm mala ɓanza.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Alú wun nǝ̀ duk girlina ace koya nyal a bumkuli, andǝ anyam-ɓabondo, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ pǝria ɗàng.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ceakúmsǝǎm mala Masar, nǝ rǝu-mwarkya andǝ npenye-gula, andǝ kwa'nzwari andǝ kwánó oakiban, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝia raka.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Yahweh nǝ̀ kok wun nǝ ɓamúr-pǝlǝa, andǝ do-nte, andǝ zurǝì mala ɗenyicau.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Nǝ pwari a kùli, wun nǝ̀ nggǝ harǝkiban kǝla nte mǝnana kǝ harǝkiban aɓa pǝndǝa ka. Pà wun nǝ̀ kum lidǝmba aɓa koyagir mǝnana wu pè ka ɗàng. Kǝ parban andǝ kum ɓǝmbǝriban na wun nǝ̀ do aɓate koya pwari ka, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝ wun ɗàng.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Awu nǝ pur'amur ɓwama sǝ ɓeɓwa nǝ̀ yia gbárí. Awu nǝ ɓak ɓala sǝ a pà wunǝ do aɓalǝi ɗàng. Awu nǝ pandǝ anggun-anap sǝ a pà wunǝ lì ɓǝlea ɗàng.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Aɓio amǝbura nǝ̀ wàl ndá mô a mǝsǝo, sǝ a pà wunǝ ok nyame a kuno ɗàng. À nǝ̀ umnǝ mǝdambǝriso mò a mǝsǝo nǝ̀ rǝcandǝa, sǝ à pà nǝ̀ nyesǝo wi ɗàng. Aɓio amǝbura nǝ̀ pwan domwan mala anzur mô, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝo ɗàng.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 A mǝsǝo, sǝ à nǝ̀ bwalki amunio amuna-burana andǝ amuna-mamǝna, à nǝ̀ umnǝia a nzali mala aɓea ɓwana; awu nǝ soamǝsǝo nǝ nzal kullimuria pwari anzǝm pwari, sǝ rǝcandǝa pà kàm a buo mala pàk kǝgir ɗàng.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Aɓwana mala ɓè nzali mǝnana wu súrǝ̀ia raka à nǝ̀ lì ɓǝlagir mǝnana nzali ma'wun pusǝ ka, andǝ mala koya gìr mǝnana wu pàktúró ace kǝ̀rkǝ́r ka. Pà wu nǝ̀ kum kǝgir ɗàng shekǝ parban andǝ gìr'kwanrǝu koya pwari.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Gìr mǝnana amǝsǝo nǝ̀ sǝn ngga nǝ̀ tsǝo a múrpǝlǝa.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Yahweh nǝ̀ kok wun arǝ ankūnǝ wun andǝ akusǝ wun nǝ ceakúmsǝǎm mǝɓike, mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ sonzǝe raka; à nǝ̀ aki rǝ wun kat, twal a ɓakusǝ wun aban ká a ɓong wun.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Yahweh nǝ̀ umnǝ wun andǝ murǝm ma'wun mǝnana wun nǝ̀ tsǝa amur wun ngga a ɓè nzali mǝnana wu súrǝì ɗàng, sǝ aká wun gbal ka à súrǝì raka. Akano ka wun nǝ̀ peri aban aɓea ɓakuli mana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Wun nǝ̀ duk agir kàrmúrû, andǝ oalban, andǝ ɓangginǝban aɓalǝ aɓwana mǝnana kat Yahweh nǝ̀ tsǝa à nǝ̀ umnǝ wun kàm ngga.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Wun nǝ̀ ɓealɓeale kpǝm a ɓaban ma'wun, sǝ wun nǝ̀ pwan bǝti acemǝnana doshi nǝ̀ ya lì.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Wun nǝ̀ pandǝki anggun-anap sǝ wun nǝ̀ būnzǝia, sǝama pà wu nǝ̀ nu mùr aɓǝla-nggunì, ko wun nǝ̀ tūki aɓǝlea ɗàng, acemǝnana anggwaso nǝ̀ lia.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Anggun-olif nǝ̀ to a koya ban aɓa nzali ma'wun, sǝama pà wu nǝ̀ hasǝ mùruí arǝ wun ɗàng acemǝnana aɓǝla-olif nǝ̀ rá.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Wun nǝ̀ ɓǝl amuna-burana andǝ amuna-mamǝna sǝ à pà nǝ̀ duk ama'wun ɗàng, acemǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ pwania à nǝ̀ umnǝia a nzali guro.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Adoshi nǝ̀ li anggun ma'wun kat andǝ agirɓaban mala nzali ma'wun.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Amǝ'kúnɗàngna mǝnana à do aɓalǝ wun ngga, à nǝ̀ nggǝ loapa wun a kùli aɓa kum lidǝmba, sǝ wun ngga, wun nǝ̀ nggǝ nyar a nzali aɓa ká tǝ̀r.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Yià ka à nǝ̀ nggǝ pa wun tangna, sǝ pà wun nǝ̀ kumô wun nǝ̀ pea wia tangna ɗàng. A masǝlǝate ka à nǝ̀ duk múrû, sǝ wun nǝ̀ duk nggilatau.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Amǝnia yì asuban kat ka à nǝ̀ yiu amur wun. À nǝ̀ pǝrta wun, sǝ à nǝ̀ yia kasǝmúr wun, sheɓǝ̀ kiɗikina ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun ɗàng, sǝ wu bwal anzongcau male andǝ anê male mǝnana pa wun ngga ɗàng.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Amǝnia yì asuban ngga, à nǝ̀ duk gir'lǝmdǝa, andǝ gir-gyambǝliban, aban wun wunǝ amǝ'kà wun tàtǝ́k.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Mǝnia ka nda acemǝnana wu kpata cau mala Yahweh Ɓakuli ma'wun nǝ banɓoarnado andǝ ɓabumpwasǝa raka, kat andǝ amani ama yì ka pa wun agir kat nyangsang ngga.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Acemani ka, aɓiwun amǝbura mǝnana Yahweh nǝ̀ tasǝia arǝ wun ngga, wun nǝ̀ pàkkia wia túró kǝla aguro, aɓa nzala, andǝ mǝsamur, andǝ ɗwanyi gìr'nggūrǝu, andǝ tǝla agir kat. Yahweh nǝ̀ gangndǝia wun nggun-rya mala bolo-candǝa a myal wun, she ɓǝ̀ kiɗikina wun ngga.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Yahweh nǝ̀ yinǝ aɓwana mala ɓè nzali kuko a masǝlǝata ɓanza arǝ wun; à nǝ̀ yia zuppi amur wun kǝla nkwang; aɓwana mala nzali na mǝnana pà wun nǝ̀ bwalta lasǝia raka;
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 aɓwana na nǝ dǝm-ndwakan, mǝnana à kǝ lǝmdǝ pagulo aban ajamgula ɗang, sǝ à kǝ sǝn mǝsǝswatǝr mala amuna raka.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 À nǝ̀ lì agirkusǝu ma'wun andǝ agirɓaban ma'wun, sheɓǝ̀ wu kiɗikina ka. À pà nǝ̀ nyingga wun kǝ mǝsǝsa, ko bǝsa mùr ɓǝla-anap, ko mùrú olif, ko kǝ muna-ndá, ko kǝ muna-mbul, ko kǝ muna-nzur ɗang, sheɓǝ̀ à tsǝ̀ngŋǝ̀nà wun wu uenaɓà ka.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 À nǝ̀ gumbǝli wun nǝ lwa a koya là ma'wun sheɓǝ̀ akanggǝrang sheran amǝ'dāh'rike mǝnana wu gūlì arǝia ka, à kpakina kat arǝ alá ma'wun aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Wun nǝ̀ shak nyam amuna ma'wun amuna-burana andǝ amuna-mamǝna mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pà wun ngga, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ túr wun aɓalǝi ka.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Nggearǝ ɓwabura mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun ngga, pà nǝ̀ earî mǝ'eambi, ko māmí mǝnana earkiyice ka, ko acili amuni mana à ue ka ɓǝà lì girlina atè ɗàng;
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 pà nǝ̀ eare nǝ̀ pè kǝɓwa ateà nyam amuni mana kǝ̀ shak ka ɗàng, acemǝnana kǝgìr ueki wi ɗàng, atàcau mala gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mala tǝla girlina mǝnana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Ɓwama mǝnana mǝ'ɓukɓuka na sǝ mǝ'sǝn-mǝsǝswatǝr na aɓalǝ wun, mana pà nǝ̀ eare ɓakusǝi ɓǝ̀ je nzali raka, ace ɓukɓuka male andǝ tsǝkiru male ka, nǝ̀ dumnǝ ɓike aban burí mǝnana earkiyice ka, andǝ muni muna-ɓwabura, andǝ muni muna-ɓwama;
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 yale gó mǝnana pur arǝì, andǝ bangna-muna male mǝnana loa ɓǝle ka, nǝ̀ shè aɓa sǝmbǝrǝa, ace tǝla koyagir aɓa gumbǝliban nǝ lwa andǝ tanni mǝkǝ̀rkǝ́rnì mana aɓiwun amǝbura nǝ̀ yinǝi amur wun arǝ alá ma'wun kat ka.
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 Ɓǝ̀ pà wun nǝ̀ tsǝkir wun, wun nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia kat, mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì malǝmce, ace mǝnana wun nǝ̀ ɓanggî mǝnia yì lullǝu mǝɓoarɓwe andǝ mǝkàrmuruì mala Yahweh Ɓakuli ma'wun raka,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 Yahweh nǝ̀ tasǝa wun wunǝ amuna ma'wun andǝ amǝkà wun akwánó-twàl-là amǝ'wal-luî, andǝ arǝkwana mǝɓike mǝnana à kǝ gandǝ sonzǝia ɗàng, andǝ arǝpangŋa mǝnana tea pà nǝ̀ mal raka.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Nǝ̀ yinǝ akwánó mala Masar ɗǝm amur wun, akwánó mǝnana wu ɓanggia wia ka; à nǝ̀ lanzǝ arǝ wun.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Ɗǝm ngga, Yahweh nǝ̀ yinǝ arǝpangŋa andǝ koya gìr'mur'mwana amur wun mǝnana à bang cau malea aɓa mǝnia yi Malǝmce mala nggurcau raka, she ɓǝà kiɗikina wun ngga.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Wun mǝnana wu làkkì kǝla anlero mǝnana a bumkuli ka, aɓwana kpokyak na à nǝ̀ ue ka, acemǝnana wu okî Yahweh Ɓakuli ma'wun raka.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Kǝla mǝnana Yahweh pàk banɓoarnado amur wun ace pakka wun mǝɓoarne, sǝ ace hatǝki wun ngga, anggo gbal sǝ Yahweh nǝ̀ pàk banɓoarnado amur wun ace kiɗiki wun andǝ twalta wun. À nǝ̀ ukki nlerǝ wun a nzali mǝnana wun ndo wu kǝ ká ê ɓǝ̀ duk ma'wun ngga.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Yahweh nǝ̀ mesǝki wun arǝ anzali kat, twal a ɓè kún ɓanza aban ká ɓè kúni. Akàm sǝ wun nǝ̀ nggá kpata aɓea aɓakuli mǝnana à peǎ nǝ nggun andǝ tali ka, aɓakuli mǝnana wun wunǝ aká wun ngga wu kǝ peri abania ɗiɗyal raka.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Aɓalǝ anzali mǝno ka pà wun nǝ̀ kum makrǝu ɗang, sǝ ban usǝlǝo pa kàm ace ɓakusǝ wun ɗàng; Yahweh nǝ̀ pa wun ɓabum gǝggǝlya andǝ mǝsǝkialǝkya andǝ ɓabum ɓungia.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Yilǝmi wun nǝ̀ gyar aɓa bumtutya a ɓadǝm wun. Wun nǝ̀ do aɓa ɓangciu du andǝ pwari, sǝ pà wun nǝ̀ kum makɓalǝu mala àwá mala yilǝmi wun ɗàng.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Nǝ dǝmbari ka wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ pwarikpana,>> sǝ nǝ pwarikpǝra ka, wun nǝ̀ bang ama, <<Ɓǝ́ dǝmbari na>> ace ǝn'o mala ɓabum mǝnana wun nǝ̀ oè, andǝ agir mǝnana amǝsǝ wun nǝ̀ sǝnia ka.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Yahweh nǝ̀ nyesǝ wun a Masar aɓalǝ awaru-bǝsa, nǝ njar mǝnana ǝn bang nǝma pà wun nǝ̀ sǝni ɗǝm raka. Akano ka wun nǝ̀ pà ɓamurǝ wun kǝla aguro aburana andǝ amamǝna aban aɓiwun amǝbura, sǝ kǝɓwa pà nǝ̀ kúr wun ɗàng.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.