Deuteronômio 19

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anzǝm mana Yahweh Ɓakuli ma'wun kiɗikina aɓwapǝndǝa mǝnana malanǝ̀ pà wun nzali malea, sǝ lang wu angŋǝni arǝia, wu dumǝna aɓalǝ alá andǝ aɓala malea ka,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 dumǝna púp wun nǝ̀ tàrrî ɓamur rǝ wun alá tàrú aɓa nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ wu duk kam ngga.
2 — ausente —
3 Dumǝna ama wun nǝ̀ tsǝk anjargula ace ɓamurǝ wun, sǝ wu gau nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun pa wun ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun ngga, arǝ abanì tàrú, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝɓwa turturo arǝ ɓí sǝ wal-luí ka, ɓǝ̀ ɓangŋa ɓǝ̀ dǝshi ban mǝnana nda tù a baní ka, ace àwá male.
3 — ausente —
4 Mǝnia yì nzongcau ka nda ace koya ɓwa mǝnana pè kpak sǝ wal-lú ɓi raka, sǝ ɓinǝmǝsǝi nǝ ɓinǝe ɗiɗyal gbal ɗang; ɓwe ka nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká aɓa mwashat atà alá mǝnia ka nǝ̀ nggá duk kam ace amsǝ yilǝmi.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Nda kǝla ani, ɓǝ̀ ɓwa wari andǝ ɓì, a ndà-nggun à nǝ̀ nggá kasǝki anggun, sǝ lang loasǝ bero nǝ̀ kwar nggun ngga, mǝsǝ bero puro arǝ garè sǝ ɓù ɓì wal-luí. Ɓwê ɓǝ̀ ɓangŋa ɓǝ̀ kùtí aɓa mwashat atà alá mǝno ka ɓǝ̀ amsǝ yilǝmi.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Ɓǝ̀ ana raka ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka, nǝ̀ lo aɓa pǐ mala bumlulla nǝ̀ pǝrta ɓwa mǝno wal-lu ka. Sǝ ɓǝ̀ njargula sau kǝ̀rkǝ́r ka, nǝ̀ nggá kasǝmúrí nǝ̀ wal-luí, kat andǝ amani ama ɓoaro ɓǝà wal-luí raka, acemǝnana yì ka ɓinǝmǝsǝ ɓi ɗiɗyal ɗàng.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn bangga wun nǝma ɓǝ̀ wu tàrrî ɓamur rǝ wun alá tàrú ka.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Sǝ ɓǝ̀ Yahweh Ɓakuli ma'wun tangsǝna nzong-nzali ma'wun gulǝna, kǝla mǝnana kánbì aká wun, sǝ pàna wun nzali mana kat pàcau aban aká wun ama nǝ̀ pea wia,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 sǝ ɓǝ̀ wu kpanatà anzongcau mǝnia kat ǝn nggǝ pà wun yalung, wun nǝ̀ earce Yahweh Ɓakuli ma'wun, wun nǝ̀ nggǝ kpata anjar male ka, wun nǝ̀ tàr aɓea alá àwá kam ɗǝm tàrú amur amǝno tàrú ka.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Anggo ka, nkila mala mǝ'kunpwasǝa pà nǝ̀ sukki a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk ma'wun ngga ɗàng, sǝ nkila mala amǝ'kunpwasǝa ka à pà nǝ̀ ɗìce a bu kǝɓwa atà wun ɗàng.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Sǝ ɓǝ̀ do ama nda ace ɓinǝmǝsǝu sǝ ɓwa kùmsǝî ɓì, pǝlǝa lo arǝì wal-luí, sǝ lo nǝ mire o a mwashat atà alá àwá mǝnia ka,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 aɓwana-mǝgule mala là mala mǝnia yì mǝ'wal-lú ka, ɓǝà tasǝ aɓwana ɓǝà kya bwali ɓǝà pusǝì a ban mǝno, ɓǝà yì ramtè a bu aɓǝla mala ɓwa mǝnana à wal-luí ka; yià gbal ka ɓǝà wal-luí.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Wu kǝa sǝn mǝsǝswatǝr male ɗàng. Dumǝna púp wun nǝ̀ lak nzali Isǝrayila ɓǝ̀ purî ɓá kúmcàu mala sukki nkila mala amǝ'kunpwasǝa, ace mǝnana ɓǝ̀ agir kyanba wun pepè.
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Lang wu kutina a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun kǝ pà wun ɓǝ̀ duk ma'wun ngga, a pà wunǝ tusǝ nzong mala nzali mala ɓio mǝmurkala ɗang, yì nzong mǝnana aká wun akdǝmba à pandǝnì ace lǝmdǝ ban nzali liɓala mǝnana à kasǝia wia ka.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Nakún mala ɓwa mwashat kārǝa à nǝ̀ pàktúró nǝi ace kum ɓekǝ ɓwa nǝ pàk mǝɓike ɗàng, ko ɓǝ̀ ya cauɓikea na ɓwe pàk ka. Kaniama à nǝ̀ bwal ɓwa ama pàk mǝɓike ka, dumǝna púp ama amǝ'nakún nakam ɓari ko tàrú.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Ɓǝ̀ mǝ'bumkpǝmna yiu nǝ nakún mala tsǝki ɓwa cau arǝì ama pàk mǝɓane ka,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 aɓwana mǝnia mana makgìr kùtí a nrea ka, yià kǝm à nǝ̀ cam aɓadǝm Yahweh, aɓadǝm apǝris andǝ amǝ'ɓashi mǝnana à nda a buno-túró a bàkú mǝno ka.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Amǝ'ɓashi ɓǝà gya atà kusǝ cê pepè, sǝ ɓǝ̀ à bwal mǝ'nakún ama mǝ'nyir na, sǝ yina nǝ nakún nyir amur mǝ'eambi ka,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 wu pàkki wi gìr mǝnana tsǝa a bumi ama ɓǝà pàkkî ɓwa mǝno tsǝki wi cau arǝì ka. Anggo sǝ wun nǝ̀ esǝki ɓealɓikea aɓalǝ wun.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Acili aɓwana nǝ̀ okce, sǝ ɓangciu nǝ̀ pàkkia wia, sǝ à pà nǝ̀ nyare à nǝ̀ pàk ulang mǝno yì ɓealɓikea ka aɓalǝ wun ɗǝm ɗàng.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Aɓa ulang cau kǝla mǝnia ka, wu kǝa lǝmdǝ mǝsǝswatǝr ɗàng: yilǝmu a kúnì yilǝmu, mǝsǝu a kúnì mǝsǝu, minǝu a kúnì minǝu, bu a kúnì bu, sǝ kusǝu a kúnì kusǝu.
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.