Apocalipse 21
mbu (MBU) vs NVT
1 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝbǝshe andǝ nzali mǝbǝshe. Kuli mǝnana ɗiɗyal andǝ nzali mǝnana ɗiɗyal ka, à ndǝrmina, sǝ nggeamùr gbal ka pà kàm ɗǝm ɗàng.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Sǝ ǝn sǝn Nggea-là Mǝfele, yì bǝsa Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu. À gilǝkini pepè kǝla māfela mǝnana à gilǝkì wi rǝì aɓa ɓoarnsari ace ká a ban burí ka.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ən ok ɓè giu mǝgule pur nǝban buno-murǝm mala Ɓakuli, nacau ama:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nǝ̀ esǝki mǝrǝm kat a mǝsǝia, sǝ lú, andǝ bumkiɗikea, andǝ ɓua andǝ kwanban ngga, à pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm ɗàng. Amǝnia yì agir mǝnana ɗiɗyal ka, à umna ɗǝɗak.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Sǝ ɓwa mǝno do amur buno-murǝm ngga bang ama:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ɗǝm ngga nam ama:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ɓwa mǝnana kat limurǝm ngga, mǝ nǝ pe wi liɓala mala amǝnia yì agir ka, sǝ yì ka, nǝ̀ duk munem sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli male.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana nǝ̀ kum aɓwana mǝnana amǝ'ɓangciu na, andǝ amǝ pakki agir monzǝo, andǝ amǝ ɗwanyi earnǝ mim, andǝ amǝ pakki agirɓana, andǝ amǝ walki alú, andǝ amǝ do kiɗikì mala nongginǝ-rǝarǝu na ka. Yia kat andǝ amǝ peri a ban ankúl andǝ alú, andǝ aɓwana mǝnana kat amǝ na'nyir na ka, à nǝ̀ ramtea aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka. Mǝnia ka, nda ɓaria lú.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mwashat atà amǝturonjar mala Ɓakuli, yia mǝno tongno-nong-ɓari, mǝnana à bwal atasau mana à lumsǝkia nǝ masǝlǝata agir yinǝ tanni-twal-là ka, yiu a banam. Nam ama, <<Yiu, mǝ nǝ lǝmdǝo Mālá Mǝgam, yì Māfela male.>>
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Pǝlǝa twalam aɓa rǝcandǝa mala bangŋo, um nǝ mim amúr ɓe nkono mǝgule mǝnana nggea mǝ'dāhre na ka, sǝ lǝmdǝàm Nggea-là Mǝfele, Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ɓoarɓwa mala Ɓakuli tsǝì kǝ tâ'nzama tyal-tyal. Esǝke ɓoarnsari gǝraɗau kǝla kǝrstal. Gilǝkea male pepè kǝ twal mǝsǝu pǝlilip kǝla tali'gǝna, kǝla jaspa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Sheran mǝnana kàrì nggea-là ka, dāh'rya sǝ tangŋa, sǝ ndanǝ akunɓala arǝì lum-nong-ɓari. À tamsǝ amǝturonjar lum-nong-ɓari à kǝ yál akunɓala mala nggea-là. Amur koya kunɓala mǝnana arǝ sheran ngga, à gilǝ mwashat atà lullǝ atau lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 À tsǝkia akunɓala tàrú-tàrú arǝ abuban ine mala nggea-là; tàrú nǝ njar-takuli, tàrú nǝ njar-nza, tàrú nǝ njar-kunmur, sǝ tàrú nǝ njar-nzali.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Yì sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa lum-nong-ɓari mǝnana à nongsǝia amur rǝarǝia ka. Arǝ koya kusǝɓa ka à gilǝ lullǝ mwashat atà amǝ'mishan lum-nong-ɓari mala Mǝgam.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mǝturonjar mǝnana bangcau nǝ mim ngga ndanǝ mǝmunagara kārǝkigir a buì, a pè nǝ zǝnariya. Nǝ̀ ngga kārǝkina nggea-là nǝi andǝ akunɓala andǝ asheran male.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Lang mǝturonjar kārǝki nggea-là nǝ munagara kārǝkigir male ka, kumi ka sauwa male nda mwashat andǝ tangŋa male. Yàle dāh'rya male nda gbal mwashat andǝ sauwa andǝ tangŋa male, sǝ ko mǝ ye ateà kārǝi ka, kilomita á-ɓari nǝ gbǝman-ine na.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɗǝm ngga kārǝki dāh'rya mala sheran mala nggea-là, sǝ kumi ka nda mita lumi-tongno-nong-mwashat [60 m]. Mǝturonjar kpata kārǝkigir mǝnana ɓwapǝndǝa kasǝ ka.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Sheran mala nggea-là ka à ɓè nǝ atali mǝɓoarne, atali jaspa. Sǝ nggea-là ka, à ɓè nǝ zǝnariya kat, zǝnariya mǝnana à zurì nǝ kǝgìr raka, ɓālǝi ɓoarnsari gǝraɗau kǝla gǝlas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa mala atali-gǝna mǝɓoarne ɗàngɗáng lum-nong-ɓari. Kusǝɓa mǝnana à tsǝì a tadǝmbe ka, tali jaspa na. Ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur mǝno ka, safir na. Tàruià ka, aget na. Inea ka emeral na.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Tongnoia ka, onis na. Tongno-nong-mwashatia ka, karnelia na. Tongno-nong-ɓaria ka, kǝrisolat na. Tongno-nong-tàruià ka, beril na. Tongno-nong-inea ka, tofas na. Lumia ka, kǝrisopǝras na. Lum-nong-mwashatia ka, jasinta na. Sǝ à masǝlǝte nǝ lum-nong-ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur aɓi ka, nǝ tali amitis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Akunɓala lum-nong-ɓari mala nggea-là ka, à gilǝkia nǝ sala-ɓá-nkombo-nggeamùr; koya kunɓala ka, nǝ male yì ulangni sala-ɓá-nkombo mǝnana à pè nǝi ka. Sǝ njar mǝgule mǝnana aɓa nggea-là ka, à pè nǝ zǝnariya mǝnana ɓālǝi nong tyal-tyal nǝ ɓoarnsari kǝla gǝlas.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ən sǝn ma kǝ ndà-peri aɓa yì nggea-là ɗang, acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli mǝnana Karmur Gulo kat andǝ Mǝgam ngga, à nda ka ndà-peri male.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Sǝ yì nggea-là ka, pà nǝ̀ na ce pwari ko zongŋo ɓǝà tǎ amurí ɗàng, acemǝnana tǎ mala ɓoarɓwa mala Ɓakuli ka, kǝ pa tǎlaban aɓalǝi, sǝ Mǝgam ngga nda tǎlaban male.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Aɓwana mala anzali nǝ̀ gya aɓa tǎlaban male, sǝ amurǝma mala ɓanza nǝ̀ yiu nǝ agulo malea aɓalǝi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 À pà nǝ̀ gìr akunɓala mala nggea-là ɗàng ko aya pwari ka, acemǝnana akanó ka, dù pà kàm ɗàng.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Sǝ ɓoarɓwa andǝ gulo mala anzali ɓanza ka, à nǝ̀ yinǝia aɓalǝi.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 À pà nǝ̀ eare ɓè kǝgìr ɓeami ɓǝ̀ kútí kam ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà kàm gbal mǝnana mǝ pakki agir kǝsǝkya na, ko mǝ ɗwanyi came amur mǝsǝcau na ka, nǝ̀ kútiô akano ɗàng; she kǝ aɓwana mǝnana lullǝia nda kam à gilǝnia aɓa Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam ngga.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.