Apocalipse 21

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝbǝshe andǝ nzali mǝbǝshe. Kuli mǝnana ɗiɗyal andǝ nzali mǝnana ɗiɗyal ka, à ndǝrmina, sǝ nggeamùr gbal ka pà kàm ɗǝm ɗàng.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Sǝ ǝn sǝn Nggea-là Mǝfele, yì bǝsa Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu. À gilǝkini pepè kǝla māfela mǝnana à gilǝkì wi rǝì aɓa ɓoarnsari ace ká a ban burí ka.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ən ok ɓè giu mǝgule pur nǝban buno-murǝm mala Ɓakuli, nacau ama:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Nǝ̀ esǝki mǝrǝm kat a mǝsǝia, sǝ lú, andǝ bumkiɗikea, andǝ ɓua andǝ kwanban ngga, à pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm ɗàng. Amǝnia yì agir mǝnana ɗiɗyal ka, à umna ɗǝɗak.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Sǝ ɓwa mǝno do amur buno-murǝm ngga bang ama:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɗǝm ngga nam ama:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ɓwa mǝnana kat limurǝm ngga, mǝ nǝ pe wi liɓala mala amǝnia yì agir ka, sǝ yì ka, nǝ̀ duk munem sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli male.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana nǝ̀ kum aɓwana mǝnana amǝ'ɓangciu na, andǝ amǝ pakki agir monzǝo, andǝ amǝ ɗwanyi earnǝ mim, andǝ amǝ pakki agirɓana, andǝ amǝ walki alú, andǝ amǝ do kiɗikì mala nongginǝ-rǝarǝu na ka. Yia kat andǝ amǝ peri a ban ankúl andǝ alú, andǝ aɓwana mǝnana kat amǝ na'nyir na ka, à nǝ̀ ramtea aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka. Mǝnia ka, nda ɓaria lú.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Mwashat atà amǝturonjar mala Ɓakuli, yia mǝno tongno-nong-ɓari, mǝnana à bwal atasau mana à lumsǝkia nǝ masǝlǝata agir yinǝ tanni-twal-là ka, yiu a banam. Nam ama, <<Yiu, mǝ nǝ lǝmdǝo Mālá Mǝgam, yì Māfela male.>>
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pǝlǝa twalam aɓa rǝcandǝa mala bangŋo, um nǝ mim amúr ɓe nkono mǝgule mǝnana nggea mǝ'dāhre na ka, sǝ lǝmdǝàm Nggea-là Mǝfele, Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ɓoarɓwa mala Ɓakuli tsǝì kǝ tâ'nzama tyal-tyal. Esǝke ɓoarnsari gǝraɗau kǝla kǝrstal. Gilǝkea male pepè kǝ twal mǝsǝu pǝlilip kǝla tali'gǝna, kǝla jaspa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Sheran mǝnana kàrì nggea-là ka, dāh'rya sǝ tangŋa, sǝ ndanǝ akunɓala arǝì lum-nong-ɓari. À tamsǝ amǝturonjar lum-nong-ɓari à kǝ yál akunɓala mala nggea-là. Amur koya kunɓala mǝnana arǝ sheran ngga, à gilǝ mwashat atà lullǝ atau lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 À tsǝkia akunɓala tàrú-tàrú arǝ abuban ine mala nggea-là; tàrú nǝ njar-takuli, tàrú nǝ njar-nza, tàrú nǝ njar-kunmur, sǝ tàrú nǝ njar-nzali.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Yì sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa lum-nong-ɓari mǝnana à nongsǝia amur rǝarǝia ka. Arǝ koya kusǝɓa ka à gilǝ lullǝ mwashat atà amǝ'mishan lum-nong-ɓari mala Mǝgam.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mǝturonjar mǝnana bangcau nǝ mim ngga ndanǝ mǝmunagara kārǝkigir a buì, a pè nǝ zǝnariya. Nǝ̀ ngga kārǝkina nggea-là nǝi andǝ akunɓala andǝ asheran male.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Lang mǝturonjar kārǝki nggea-là nǝ munagara kārǝkigir male ka, kumi ka sauwa male nda mwashat andǝ tangŋa male. Yàle dāh'rya male nda gbal mwashat andǝ sauwa andǝ tangŋa male, sǝ ko mǝ ye ateà kārǝi ka, kilomita á-ɓari nǝ gbǝman-ine na.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɗǝm ngga kārǝki dāh'rya mala sheran mala nggea-là, sǝ kumi ka nda mita lumi-tongno-nong-mwashat [60 m]. Mǝturonjar kpata kārǝkigir mǝnana ɓwapǝndǝa kasǝ ka.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Sheran mala nggea-là ka à ɓè nǝ atali mǝɓoarne, atali jaspa. Sǝ nggea-là ka, à ɓè nǝ zǝnariya kat, zǝnariya mǝnana à zurì nǝ kǝgìr raka, ɓālǝi ɓoarnsari gǝraɗau kǝla gǝlas.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa mala atali-gǝna mǝɓoarne ɗàngɗáng lum-nong-ɓari. Kusǝɓa mǝnana à tsǝì a tadǝmbe ka, tali jaspa na. Ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur mǝno ka, safir na. Tàruià ka, aget na. Inea ka emeral na.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Tongnoia ka, onis na. Tongno-nong-mwashatia ka, karnelia na. Tongno-nong-ɓaria ka, kǝrisolat na. Tongno-nong-tàruià ka, beril na. Tongno-nong-inea ka, tofas na. Lumia ka, kǝrisopǝras na. Lum-nong-mwashatia ka, jasinta na. Sǝ à masǝlǝte nǝ lum-nong-ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur aɓi ka, nǝ tali amitis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Akunɓala lum-nong-ɓari mala nggea-là ka, à gilǝkia nǝ sala-ɓá-nkombo-nggeamùr; koya kunɓala ka, nǝ male yì ulangni sala-ɓá-nkombo mǝnana à pè nǝi ka. Sǝ njar mǝgule mǝnana aɓa nggea-là ka, à pè nǝ zǝnariya mǝnana ɓālǝi nong tyal-tyal nǝ ɓoarnsari kǝla gǝlas.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ən sǝn ma kǝ ndà-peri aɓa yì nggea-là ɗang, acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli mǝnana Karmur Gulo kat andǝ Mǝgam ngga, à nda ka ndà-peri male.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sǝ yì nggea-là ka, pà nǝ̀ na ce pwari ko zongŋo ɓǝà tǎ amurí ɗàng, acemǝnana tǎ mala ɓoarɓwa mala Ɓakuli ka, kǝ pa tǎlaban aɓalǝi, sǝ Mǝgam ngga nda tǎlaban male.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Aɓwana mala anzali nǝ̀ gya aɓa tǎlaban male, sǝ amurǝma mala ɓanza nǝ̀ yiu nǝ agulo malea aɓalǝi.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 À pà nǝ̀ gìr akunɓala mala nggea-là ɗàng ko aya pwari ka, acemǝnana akanó ka, dù pà kàm ɗàng.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Sǝ ɓoarɓwa andǝ gulo mala anzali ɓanza ka, à nǝ̀ yinǝia aɓalǝi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 À pà nǝ̀ eare ɓè kǝgìr ɓeami ɓǝ̀ kútí kam ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà kàm gbal mǝnana mǝ pakki agir kǝsǝkya na, ko mǝ ɗwanyi came amur mǝsǝcau na ka, nǝ̀ kútiô akano ɗàng; she kǝ aɓwana mǝnana lullǝia nda kam à gilǝnia aɓa Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam ngga.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.