Apocalipse 21

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝbǝshe andǝ nzali mǝbǝshe. Kuli mǝnana ɗiɗyal andǝ nzali mǝnana ɗiɗyal ka, à ndǝrmina, sǝ nggeamùr gbal ka pà kàm ɗǝm ɗàng.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Sǝ ǝn sǝn Nggea-là Mǝfele, yì bǝsa Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu. À gilǝkini pepè kǝla māfela mǝnana à gilǝkì wi rǝì aɓa ɓoarnsari ace ká a ban burí ka.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ən ok ɓè giu mǝgule pur nǝban buno-murǝm mala Ɓakuli, nacau ama:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nǝ̀ esǝki mǝrǝm kat a mǝsǝia, sǝ lú, andǝ bumkiɗikea, andǝ ɓua andǝ kwanban ngga, à pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm ɗàng. Amǝnia yì agir mǝnana ɗiɗyal ka, à umna ɗǝɗak.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Sǝ ɓwa mǝno do amur buno-murǝm ngga bang ama:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ɗǝm ngga nam ama:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ɓwa mǝnana kat limurǝm ngga, mǝ nǝ pe wi liɓala mala amǝnia yì agir ka, sǝ yì ka, nǝ̀ duk munem sǝ mǝ nǝ duk Ɓakuli male.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sǝ mǝnia ka nda gìr mǝnana nǝ̀ kum aɓwana mǝnana amǝ'ɓangciu na, andǝ amǝ pakki agir monzǝo, andǝ amǝ ɗwanyi earnǝ mim, andǝ amǝ pakki agirɓana, andǝ amǝ walki alú, andǝ amǝ do kiɗikì mala nongginǝ-rǝarǝu na ka. Yia kat andǝ amǝ peri a ban ankúl andǝ alú, andǝ aɓwana mǝnana kat amǝ na'nyir na ka, à nǝ̀ ramtea aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka. Mǝnia ka, nda ɓaria lú.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Mwashat atà amǝturonjar mala Ɓakuli, yia mǝno tongno-nong-ɓari, mǝnana à bwal atasau mana à lumsǝkia nǝ masǝlǝata agir yinǝ tanni-twal-là ka, yiu a banam. Nam ama, <<Yiu, mǝ nǝ lǝmdǝo Mālá Mǝgam, yì Māfela male.>>
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pǝlǝa twalam aɓa rǝcandǝa mala bangŋo, um nǝ mim amúr ɓe nkono mǝgule mǝnana nggea mǝ'dāhre na ka, sǝ lǝmdǝàm Nggea-là Mǝfele, Urǝshalima. Ən sǝni puro a ban Ɓakuli a kùli, sǝ kǝ sulǝo aban yiu.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ɓoarɓwa mala Ɓakuli tsǝì kǝ tâ'nzama tyal-tyal. Esǝke ɓoarnsari gǝraɗau kǝla kǝrstal. Gilǝkea male pepè kǝ twal mǝsǝu pǝlilip kǝla tali'gǝna, kǝla jaspa.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Sheran mǝnana kàrì nggea-là ka, dāh'rya sǝ tangŋa, sǝ ndanǝ akunɓala arǝì lum-nong-ɓari. À tamsǝ amǝturonjar lum-nong-ɓari à kǝ yál akunɓala mala nggea-là. Amur koya kunɓala mǝnana arǝ sheran ngga, à gilǝ mwashat atà lullǝ atau lum-nong-ɓari mala amǝ Isǝrayila.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 À tsǝkia akunɓala tàrú-tàrú arǝ abuban ine mala nggea-là; tàrú nǝ njar-takuli, tàrú nǝ njar-nza, tàrú nǝ njar-kunmur, sǝ tàrú nǝ njar-nzali.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Yì sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa lum-nong-ɓari mǝnana à nongsǝia amur rǝarǝia ka. Arǝ koya kusǝɓa ka à gilǝ lullǝ mwashat atà amǝ'mishan lum-nong-ɓari mala Mǝgam.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mǝturonjar mǝnana bangcau nǝ mim ngga ndanǝ mǝmunagara kārǝkigir a buì, a pè nǝ zǝnariya. Nǝ̀ ngga kārǝkina nggea-là nǝi andǝ akunɓala andǝ asheran male.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Lang mǝturonjar kārǝki nggea-là nǝ munagara kārǝkigir male ka, kumi ka sauwa male nda mwashat andǝ tangŋa male. Yàle dāh'rya male nda gbal mwashat andǝ sauwa andǝ tangŋa male, sǝ ko mǝ ye ateà kārǝi ka, kilomita á-ɓari nǝ gbǝman-ine na.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɗǝm ngga kārǝki dāh'rya mala sheran mala nggea-là, sǝ kumi ka nda mita lumi-tongno-nong-mwashat [60 m]. Mǝturonjar kpata kārǝkigir mǝnana ɓwapǝndǝa kasǝ ka.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Sheran mala nggea-là ka à ɓè nǝ atali mǝɓoarne, atali jaspa. Sǝ nggea-là ka, à ɓè nǝ zǝnariya kat, zǝnariya mǝnana à zurì nǝ kǝgìr raka, ɓālǝi ɓoarnsari gǝraɗau kǝla gǝlas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Sheran mala nggea-là ka, à kwákítè amur akusǝɓa mala atali-gǝna mǝɓoarne ɗàngɗáng lum-nong-ɓari. Kusǝɓa mǝnana à tsǝì a tadǝmbe ka, tali jaspa na. Ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur mǝno ka, safir na. Tàruià ka, aget na. Inea ka emeral na.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Tongnoia ka, onis na. Tongno-nong-mwashatia ka, karnelia na. Tongno-nong-ɓaria ka, kǝrisolat na. Tongno-nong-tàruià ka, beril na. Tongno-nong-inea ka, tofas na. Lumia ka, kǝrisopǝras na. Lum-nong-mwashatia ka, jasinta na. Sǝ à masǝlǝte nǝ lum-nong-ɓaria kusǝɓa mǝnana à nongsǝi amur aɓi ka, nǝ tali amitis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Akunɓala lum-nong-ɓari mala nggea-là ka, à gilǝkia nǝ sala-ɓá-nkombo-nggeamùr; koya kunɓala ka, nǝ male yì ulangni sala-ɓá-nkombo mǝnana à pè nǝi ka. Sǝ njar mǝgule mǝnana aɓa nggea-là ka, à pè nǝ zǝnariya mǝnana ɓālǝi nong tyal-tyal nǝ ɓoarnsari kǝla gǝlas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ən sǝn ma kǝ ndà-peri aɓa yì nggea-là ɗang, acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli mǝnana Karmur Gulo kat andǝ Mǝgam ngga, à nda ka ndà-peri male.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Sǝ yì nggea-là ka, pà nǝ̀ na ce pwari ko zongŋo ɓǝà tǎ amurí ɗàng, acemǝnana tǎ mala ɓoarɓwa mala Ɓakuli ka, kǝ pa tǎlaban aɓalǝi, sǝ Mǝgam ngga nda tǎlaban male.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Aɓwana mala anzali nǝ̀ gya aɓa tǎlaban male, sǝ amurǝma mala ɓanza nǝ̀ yiu nǝ agulo malea aɓalǝi.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 À pà nǝ̀ gìr akunɓala mala nggea-là ɗàng ko aya pwari ka, acemǝnana akanó ka, dù pà kàm ɗàng.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Sǝ ɓoarɓwa andǝ gulo mala anzali ɓanza ka, à nǝ̀ yinǝia aɓalǝi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 À pà nǝ̀ eare ɓè kǝgìr ɓeami ɓǝ̀ kútí kam ɗàng. Sǝ kǝɓwa pà kàm gbal mǝnana mǝ pakki agir kǝsǝkya na, ko mǝ ɗwanyi came amur mǝsǝcau na ka, nǝ̀ kútiô akano ɗàng; she kǝ aɓwana mǝnana lullǝia nda kam à gilǝnia aɓa Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam ngga.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.