2 Timóteo 3

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 We ka, sǝlǝ ama, kwano mala ado nǝ̀ nggá yiu a masǝlǝata apwari.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ duk amǝ earce ɓamuria, amǝ rufi atà boalo, amǝ nggori andǝ amǝ twàlɓamúrû. À nǝ̀ duk amǝ ɓǝsǝki Ɓakuli, andǝ amǝ mgbikiru a ban atárrià andǝ anggea, andǝ amǝ ɗwanyi pak yàwá, à pà nǝ̀ fali nǝ Ɓakuli ɗang.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ dum nǝ ɗwanyi earcearǝu, à nǝ̀ duk amǝ ɗwanyi twalbani, amǝ twalki alullǝ aɓwana, amǝ ɗwanyi bwalrǝu, amǝ bum tǝra, à pà nǝ̀ earce gìr mǝɓoarne ɗàng.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ɓwapǝndǝa nǝ̀ duk amǝ mak aɓea, amǝ ɗwanyi tsǝkiru, amǝ gusǝlǝ-múrû, andǝ amǝ earce banɓoarnado amur earce Ɓakuli.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 À nǝ̀ lǝmdǝí a nza kǝla yià ka aɓwana mala Ɓakuli na, sǝ à ɓinǝ pà ɓamuria arǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli mǝnana nǝ̀ cia à nǝ̀ duk do mala amǝkwaɗi ka. A ulang amǝnia yì aɓwana ka, wu ɓanggi bania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 À nda ka aɓwana mǝnana à kǝ swár zàng, à kǝ kutiki arǝ aɓala mala aɓwana, à kǝ swár amamǝna amǝ'ɗwanyi sǝlǝe, mǝnana cauɓikea akina ɓabumia, sǝ à kǝ ɓangŋa atà koya ulang suno mǝɓane ka.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 A ulang amamǝna mǝno ka, à kǝ kyale atà akanìgìr ɗàngɗáng koya pwari, sǝ ko à kǝ gandǝ bwalta mǝsǝcau ɗàng.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kǝla mǝnana Janis andǝ Jambǝris ɓinǝì Musa à earnǝi raka, anggo sǝ aman yì aɓwana ka, à ginǝki mǝsǝcau. Yia ka, aɓwana na mǝnana ɓabumia sharna aɓa cauɓikea, sǝ paɓamuru malea ka, mǝɓafoe na ɗang.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Sǝa ama yia ka, à pà nǝ̀ ká ɗār ɗang; ɗwanyi sǝlǝe malea nǝ̀ lǝmdǝ rǝì a ban aɓwana kat, kǝla mǝnana kum a Janis andǝ Jambǝris ka.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Sǝ we Timoti ka, a súrǝ́nà rǝ kanigir mem andǝ ɓealam. A súrǝ́nà rǝ kanì mala ɓabumam aɓa do mem. A súrǝ̀ paɓamuru mem, andǝ munyi, andǝ earcearǝu, andǝ gandǝrǝu mem;
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 kat andǝ atanni mem, andǝ apatanni mana à yiu amuram ngga. A súrǝ́nà rǝ kanggǝrang tanni mǝnana à pam a Antiyok, andǝ Ikoniya andǝ Listǝra ka. Kat andǝ amani ka, Mǝtalabangŋo amsǝam aɓalǝ amǝnia yì agir ka kat.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 E, sǝ koya ɓwa na ear ama nǝ̀ duk do ɓealɓoarna aɓa Kǝrǝsti Yesu ka, à nǝ̀ pè wi tanni.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Sǝ amǝ'ɓealɓikea andǝ amǝ'swarkiban ngga, à nǝ̀ lidǝmba nǝ ɓealɓikea aban ká kìɗìkì, à nǝ̀ nggǝ swarki aɓwana sǝ yià gbal ka à nǝ̀ nggǝ swarkia.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Sǝ we ka, lidǝmba aɓa mǝsǝcau mǝnana à kàniô, sǝ a earnǝi ka, acemǝnana a súrǝ́nà rǝ aɓwana mǝnana à kàniô gìr ka.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Sǝ ɓǝ̀ ɓālǝo kasǝ ama, lo mô a muntulo ka, a súrǝ̀ a Malǝmce mǝfele mana à gandǝ po sǝlǝe ace kum àwá nǝ paɓamuru a ban Kǝrǝsti Yesu ka.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Malǝmce mǝfele kat ka, ǝn'yali mala Ɓakuli na, sǝ ndanǝ ɓoaro ace kànì mǝsǝcau, andǝ lǝmdǝ ɓwarkio, andǝ gilǝkiban aɓa ɓwarkio, andǝ kwarkiru ace pàk mǝɓoarne.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Ɓakuli kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝi, ace gilǝki aɓwana male, ɓǝà dum nǝ kùr rǝǔ ace pàk koya gìr mǝɓoarne.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.