2 Timóteo 2
mbu (MBU) vs VC
1 Sǝ we munem, Timoti ka, dum nǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa ɓwamuru mǝnana sǝm ndanǝi aɓa dotarǝu ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Sǝ kanigir mǝnana a oê a kunam a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka, twali, kànî aɓwana amǝ'mǝsǝcau nì mǝnana à nǝ̀ gandǝ tasǝi aban ká a ban aɓea aɓwana gbal ka.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Dum nǝ gandǝrǝu aɓa tanni atàm kǝla soje mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kǝ soje pâ kàm mǝnana nǝ̀ oasǝ ɓamúrì aɓa dukiado mala aɓwana mǝnana asoje na raka ɗàng, acemǝnana kǝ earce nǝ̀ pwasǝbum ɓwa mǝnana twali a soje ka.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Anggo gbal, ɓwa mǝnana nda aɓalǝ amǝ kārǝki amire ka, kǝ li ɗàng, she ɓǝ̀ ɓangŋǝna mire masǝlǝna tè pepè, kpana atà nggurcau mǝnana à tsǝki amǝ mire ka.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mǝrya mana pak túró mǝcandǝe ka, ɓoaro ɓǝ̀ li tadǝmba ɓǝla agirɓaban mǝno tanniki aɓalǝi ka.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pak ɗenyicau amur agir mǝnana ǝn nggǝ banggo ka. Ɓakuli ka, nǝ̀ mǝngio ɓalǝ amǝnia yì agir ka kat, ace mǝnana wu bwaltea.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Koya pwari ka, dum nǝ ɗenyicau ama, Yesu Kǝrǝsti, Mǝkà Dauda ka, à loasǝi a ɓembe. Mǝnia ka nda Cau Amsǝban mana ǝn nggǝ hamnǝi ka.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Sǝ acemǝnana ǝn nggǝ hamnǝ mǝnia yì Cau Amsǝban ngga, mǝ ndya ǝn nggǝ tanni, à kùrram nǝ ansolo kǝla ɓwa mǝnana mǝɓealɓikea na ka. Sǝa ma cau mala Ɓakuli ka, à kùrrì ɗàng.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ace mani ka, ǝn earǝna mǝ dum nǝ gandǝrǝu aɓa ko man, ace aɓwana mana Ɓakuli tària ka, ace mǝnana yia gbal ka ɓǝà kum amsǝban mana aɓa Kǝrǝsti Yesu ka, atārǝia andǝ gulo mǝnana pà nǝ̀ mal raka.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mǝnia yì cau ka, cau na à nǝ̀ earnǝi, mana ama:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ɓǝ̀ sǝm twal
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Wu kǝ kasǝ ɓalǝ aɓwana arǝ amǝnia yì agir ka, sǝ wu nunkiria a ɓadǝm Ɓakuli, ɓǝà ɗeki makgìr amur acau. Amǝno yì amakgìr ka, à pànǝ ɓoaro ɗang, à nǝ̀ kiɗiki aɓwana mǝnana à kǝ okia ace ka.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ɓariki nǝ pa rǝcandǝa arǝ túró kàngkàng, ace mǝnana wu lǝmdǝ rǝò a ɓadǝm Ɓakuli ɓǝ̀ earnǝ we. Duk mǝtúró mǝɓoarne, mǝnana kǝsǝkya pa nǝ̀ pakki wi arǝ túrè raka, mǝtúró mǝnana kǝ mǝngi ɓá cau mǝ'mǝsǝcau nì pepè ka.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tārǝto arǝ naki acauɓana andǝ amǝnana à pà nǝ̀ yinǝì Ɓakuli gulo raka, acau ɓanggea mǝnana à kǝ tasǝta aɓwana nǝ tasǝa aɓa ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli ka.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Akanìgìr ulang mǝno ka à kǝ akiban kǝla barya mpenye-gula mǝnana kǝ li ɓa'nyam ɓwa ka. Aburana ɓari mǝnana à yì kania aɓwana ulang amǝno yì akanìgìr ka, à nda ka, Hemǝniyos andǝ Filetus.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 À ɗekini njar mala mǝsǝcau, à kǝ na ama loapi ɓembe mala alú kutina. Nǝ ulang mǝnia yì kanigir ka, à tsǝ̀ngŋǝ̀nà aɓwana pas à ɗekina paɓamuru malea a ban Ɓakuli.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kat andǝ amani ka, mǝsǝcau mala Ɓakuli ka, camǝna kàngkàng kǝla kusǝɓa mǝnana à kwaki sǝ pà nǝ̀ dǝurǝ raka. Amurí ka à nyoulǝ mǝnia yì cau ka ama: <<Mǝtalabangŋo súrǝ́nà rǝ aɓwana mǝnana à nda ka male ka,>> sǝ <<Koya ɓwa mǝnana kat kǝ na ama mala Mǝtalabangŋo na ka, dumǝna púp nǝ̀ gapita rǝia andǝ ɓealɓikea.>>
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Aɓa ɓala mǝgule ka, agirtúró ndakam ɗàngɗáng; aɓea ka, à pea nǝ bolo-njengǝlan andǝ bolo-azǝrfa, sǝ aɓea ka, à pea nǝ nggun andǝ dǝɓang. Amǝnana boalea gul ka, à nda ace pwari lamsan mǝɓoarne, sǝ amana boalea gul raka, à nda ace túró ɓala mala koya pwari ka.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ɓǝ̀ ɓwa lak ɓamúrì aɓalǝ amǝno yì aɓealu mǝɓane, do aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ duk girtúró ace túró mǝgule, mǝnana à tàrni ndanǝ ɓoaro a ban mǝtala-ɓala, sǝ à gilǝkini ace koya túró mǝɓoarne ka.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ɓanggi koya suno mala lo-ɓwa, sǝ wu ɓangŋa atà ɓealɓoarna, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ do rǝpwala, atarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak hiwi a ban Mǝtalabangŋo nǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kǝa kánǝ ɓamur rǝo aɓalǝ agǝmi makgìr andǝ amana sǝlǝe pà aɓalǝia raka ɗàng, acemǝnana we ka a sǝlǝna ama, mǝno ka kǝ yinǝ munǝo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Sǝ guro mala Ɓakuli ka, ɓoaro ɓǝ̀ kúni ɓua aban loàsǝ̀ban andǝ kǝɓwa ɗàng. Ɓoaro ɓǝ̀ duk ɓukɓuk nǝ aɓwana kat. Ɓǝ̀ duk mǝ'sǝlǝ kanigir andǝ ɓwa nǝ munyi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Aɓa pê ɓukɓuk ka, kwarkir aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ earnǝ mǝsǝcau ka. Yakǝla ka, Ɓakuli nǝ̀ nggaɗi ɓabumia, sǝ à nǝ̀ vwaki buia arǝ cauɓikea à nǝ̀ pwanzali, ɓǝ̀ kyan nǝia aɓa súrǝ̀ mǝsǝcau.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Aɓa mǝno anggo ka, à nǝ̀ nyare aɓa ɗenyicau malea, à nǝ̀ purî ɓá gbǝ́lî mala Shetan mǝnana bwalia guro, sǝ cia à kǝ kpata cau male ka.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.