2 Timóteo 2

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sǝ we munem, Timoti ka, dum nǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa ɓwamuru mǝnana sǝm ndanǝi aɓa dotarǝu ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Sǝ kanigir mǝnana a oê a kunam a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka, twali, kànî aɓwana amǝ'mǝsǝcau nì mǝnana à nǝ̀ gandǝ tasǝi aban ká a ban aɓea aɓwana gbal ka.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Dum nǝ gandǝrǝu aɓa tanni atàm kǝla soje mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kǝ soje pâ kàm mǝnana nǝ̀ oasǝ ɓamúrì aɓa dukiado mala aɓwana mǝnana asoje na raka ɗàng, acemǝnana kǝ earce nǝ̀ pwasǝbum ɓwa mǝnana twali a soje ka.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Anggo gbal, ɓwa mǝnana nda aɓalǝ amǝ kārǝki amire ka, kǝ li ɗàng, she ɓǝ̀ ɓangŋǝna mire masǝlǝna tè pepè, kpana atà nggurcau mǝnana à tsǝki amǝ mire ka.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mǝrya mana pak túró mǝcandǝe ka, ɓoaro ɓǝ̀ li tadǝmba ɓǝla agirɓaban mǝno tanniki aɓalǝi ka.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pak ɗenyicau amur agir mǝnana ǝn nggǝ banggo ka. Ɓakuli ka, nǝ̀ mǝngio ɓalǝ amǝnia yì agir ka kat, ace mǝnana wu bwaltea.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Koya pwari ka, dum nǝ ɗenyicau ama, Yesu Kǝrǝsti, Mǝkà Dauda ka, à loasǝi a ɓembe. Mǝnia ka nda Cau Amsǝban mana ǝn nggǝ hamnǝi ka.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Sǝ acemǝnana ǝn nggǝ hamnǝ mǝnia yì Cau Amsǝban ngga, mǝ ndya ǝn nggǝ tanni, à kùrram nǝ ansolo kǝla ɓwa mǝnana mǝɓealɓikea na ka. Sǝa ma cau mala Ɓakuli ka, à kùrrì ɗàng.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ace mani ka, ǝn earǝna mǝ dum nǝ gandǝrǝu aɓa ko man, ace aɓwana mana Ɓakuli tària ka, ace mǝnana yia gbal ka ɓǝà kum amsǝban mana aɓa Kǝrǝsti Yesu ka, atārǝia andǝ gulo mǝnana pà nǝ̀ mal raka.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Mǝnia yì cau ka, cau na à nǝ̀ earnǝi, mana ama:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɓǝ̀ sǝm twal
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wu kǝ kasǝ ɓalǝ aɓwana arǝ amǝnia yì agir ka, sǝ wu nunkiria a ɓadǝm Ɓakuli, ɓǝà ɗeki makgìr amur acau. Amǝno yì amakgìr ka, à pànǝ ɓoaro ɗang, à nǝ̀ kiɗiki aɓwana mǝnana à kǝ okia ace ka.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ɓariki nǝ pa rǝcandǝa arǝ túró kàngkàng, ace mǝnana wu lǝmdǝ rǝò a ɓadǝm Ɓakuli ɓǝ̀ earnǝ we. Duk mǝtúró mǝɓoarne, mǝnana kǝsǝkya pa nǝ̀ pakki wi arǝ túrè raka, mǝtúró mǝnana kǝ mǝngi ɓá cau mǝ'mǝsǝcau nì pepè ka.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tārǝto arǝ naki acauɓana andǝ amǝnana à pà nǝ̀ yinǝì Ɓakuli gulo raka, acau ɓanggea mǝnana à kǝ tasǝta aɓwana nǝ tasǝa aɓa ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli ka.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Akanìgìr ulang mǝno ka à kǝ akiban kǝla barya mpenye-gula mǝnana kǝ li ɓa'nyam ɓwa ka. Aburana ɓari mǝnana à yì kania aɓwana ulang amǝno yì akanìgìr ka, à nda ka, Hemǝniyos andǝ Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 À ɗekini njar mala mǝsǝcau, à kǝ na ama loapi ɓembe mala alú kutina. Nǝ ulang mǝnia yì kanigir ka, à tsǝ̀ngŋǝ̀nà aɓwana pas à ɗekina paɓamuru malea a ban Ɓakuli.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kat andǝ amani ka, mǝsǝcau mala Ɓakuli ka, camǝna kàngkàng kǝla kusǝɓa mǝnana à kwaki sǝ pà nǝ̀ dǝurǝ raka. Amurí ka à nyoulǝ mǝnia yì cau ka ama: <<Mǝtalabangŋo súrǝ́nà rǝ aɓwana mǝnana à nda ka male ka,>> sǝ <<Koya ɓwa mǝnana kat kǝ na ama mala Mǝtalabangŋo na ka, dumǝna púp nǝ̀ gapita rǝia andǝ ɓealɓikea.>>
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Aɓa ɓala mǝgule ka, agirtúró ndakam ɗàngɗáng; aɓea ka, à pea nǝ bolo-njengǝlan andǝ bolo-azǝrfa, sǝ aɓea ka, à pea nǝ nggun andǝ dǝɓang. Amǝnana boalea gul ka, à nda ace pwari lamsan mǝɓoarne, sǝ amana boalea gul raka, à nda ace túró ɓala mala koya pwari ka.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ɓǝ̀ ɓwa lak ɓamúrì aɓalǝ amǝno yì aɓealu mǝɓane, do aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ duk girtúró ace túró mǝgule, mǝnana à tàrni ndanǝ ɓoaro a ban mǝtala-ɓala, sǝ à gilǝkini ace koya túró mǝɓoarne ka.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ɓanggi koya suno mala lo-ɓwa, sǝ wu ɓangŋa atà ɓealɓoarna, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ do rǝpwala, atarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak hiwi a ban Mǝtalabangŋo nǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kǝa kánǝ ɓamur rǝo aɓalǝ agǝmi makgìr andǝ amana sǝlǝe pà aɓalǝia raka ɗàng, acemǝnana we ka a sǝlǝna ama, mǝno ka kǝ yinǝ munǝo.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Sǝ guro mala Ɓakuli ka, ɓoaro ɓǝ̀ kúni ɓua aban loàsǝ̀ban andǝ kǝɓwa ɗàng. Ɓoaro ɓǝ̀ duk ɓukɓuk nǝ aɓwana kat. Ɓǝ̀ duk mǝ'sǝlǝ kanigir andǝ ɓwa nǝ munyi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Aɓa pê ɓukɓuk ka, kwarkir aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ earnǝ mǝsǝcau ka. Yakǝla ka, Ɓakuli nǝ̀ nggaɗi ɓabumia, sǝ à nǝ̀ vwaki buia arǝ cauɓikea à nǝ̀ pwanzali, ɓǝ̀ kyan nǝia aɓa súrǝ̀ mǝsǝcau.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Aɓa mǝno anggo ka, à nǝ̀ nyare aɓa ɗenyicau malea, à nǝ̀ purî ɓá gbǝ́lî mala Shetan mǝnana bwalia guro, sǝ cia à kǝ kpata cau male ka.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.