2 Timóteo 2
mbu (MBU) vs NVI
1 Sǝ we munem, Timoti ka, dum nǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa ɓwamuru mǝnana sǝm ndanǝi aɓa dotarǝu ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sǝ kanigir mǝnana a oê a kunam a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka, twali, kànî aɓwana amǝ'mǝsǝcau nì mǝnana à nǝ̀ gandǝ tasǝi aban ká a ban aɓea aɓwana gbal ka.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Dum nǝ gandǝrǝu aɓa tanni atàm kǝla soje mǝɓoarne mala Kǝrǝsti Yesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kǝ soje pâ kàm mǝnana nǝ̀ oasǝ ɓamúrì aɓa dukiado mala aɓwana mǝnana asoje na raka ɗàng, acemǝnana kǝ earce nǝ̀ pwasǝbum ɓwa mǝnana twali a soje ka.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Anggo gbal, ɓwa mǝnana nda aɓalǝ amǝ kārǝki amire ka, kǝ li ɗàng, she ɓǝ̀ ɓangŋǝna mire masǝlǝna tè pepè, kpana atà nggurcau mǝnana à tsǝki amǝ mire ka.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Mǝrya mana pak túró mǝcandǝe ka, ɓoaro ɓǝ̀ li tadǝmba ɓǝla agirɓaban mǝno tanniki aɓalǝi ka.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pak ɗenyicau amur agir mǝnana ǝn nggǝ banggo ka. Ɓakuli ka, nǝ̀ mǝngio ɓalǝ amǝnia yì agir ka kat, ace mǝnana wu bwaltea.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Koya pwari ka, dum nǝ ɗenyicau ama, Yesu Kǝrǝsti, Mǝkà Dauda ka, à loasǝi a ɓembe. Mǝnia ka nda Cau Amsǝban mana ǝn nggǝ hamnǝi ka.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Sǝ acemǝnana ǝn nggǝ hamnǝ mǝnia yì Cau Amsǝban ngga, mǝ ndya ǝn nggǝ tanni, à kùrram nǝ ansolo kǝla ɓwa mǝnana mǝɓealɓikea na ka. Sǝa ma cau mala Ɓakuli ka, à kùrrì ɗàng.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ace mani ka, ǝn earǝna mǝ dum nǝ gandǝrǝu aɓa ko man, ace aɓwana mana Ɓakuli tària ka, ace mǝnana yia gbal ka ɓǝà kum amsǝban mana aɓa Kǝrǝsti Yesu ka, atārǝia andǝ gulo mǝnana pà nǝ̀ mal raka.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Mǝnia yì cau ka, cau na à nǝ̀ earnǝi, mana ama:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ɓǝ̀ sǝm twal
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Wu kǝ kasǝ ɓalǝ aɓwana arǝ amǝnia yì agir ka, sǝ wu nunkiria a ɓadǝm Ɓakuli, ɓǝà ɗeki makgìr amur acau. Amǝno yì amakgìr ka, à pànǝ ɓoaro ɗang, à nǝ̀ kiɗiki aɓwana mǝnana à kǝ okia ace ka.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ɓariki nǝ pa rǝcandǝa arǝ túró kàngkàng, ace mǝnana wu lǝmdǝ rǝò a ɓadǝm Ɓakuli ɓǝ̀ earnǝ we. Duk mǝtúró mǝɓoarne, mǝnana kǝsǝkya pa nǝ̀ pakki wi arǝ túrè raka, mǝtúró mǝnana kǝ mǝngi ɓá cau mǝ'mǝsǝcau nì pepè ka.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Tārǝto arǝ naki acauɓana andǝ amǝnana à pà nǝ̀ yinǝì Ɓakuli gulo raka, acau ɓanggea mǝnana à kǝ tasǝta aɓwana nǝ tasǝa aɓa ɗwanyi súrǝ̀ Ɓakuli ka.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Akanìgìr ulang mǝno ka à kǝ akiban kǝla barya mpenye-gula mǝnana kǝ li ɓa'nyam ɓwa ka. Aburana ɓari mǝnana à yì kania aɓwana ulang amǝno yì akanìgìr ka, à nda ka, Hemǝniyos andǝ Filetus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 À ɗekini njar mala mǝsǝcau, à kǝ na ama loapi ɓembe mala alú kutina. Nǝ ulang mǝnia yì kanigir ka, à tsǝ̀ngŋǝ̀nà aɓwana pas à ɗekina paɓamuru malea a ban Ɓakuli.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kat andǝ amani ka, mǝsǝcau mala Ɓakuli ka, camǝna kàngkàng kǝla kusǝɓa mǝnana à kwaki sǝ pà nǝ̀ dǝurǝ raka. Amurí ka à nyoulǝ mǝnia yì cau ka ama: <<Mǝtalabangŋo súrǝ́nà rǝ aɓwana mǝnana à nda ka male ka,>> sǝ <<Koya ɓwa mǝnana kat kǝ na ama mala Mǝtalabangŋo na ka, dumǝna púp nǝ̀ gapita rǝia andǝ ɓealɓikea.>>
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Aɓa ɓala mǝgule ka, agirtúró ndakam ɗàngɗáng; aɓea ka, à pea nǝ bolo-njengǝlan andǝ bolo-azǝrfa, sǝ aɓea ka, à pea nǝ nggun andǝ dǝɓang. Amǝnana boalea gul ka, à nda ace pwari lamsan mǝɓoarne, sǝ amana boalea gul raka, à nda ace túró ɓala mala koya pwari ka.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ɓǝ̀ ɓwa lak ɓamúrì aɓalǝ amǝno yì aɓealu mǝɓane, do aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ duk girtúró ace túró mǝgule, mǝnana à tàrni ndanǝ ɓoaro a ban mǝtala-ɓala, sǝ à gilǝkini ace koya túró mǝɓoarne ka.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ɓanggi koya suno mala lo-ɓwa, sǝ wu ɓangŋa atà ɓealɓoarna, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ do rǝpwala, atarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak hiwi a ban Mǝtalabangŋo nǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kǝa kánǝ ɓamur rǝo aɓalǝ agǝmi makgìr andǝ amana sǝlǝe pà aɓalǝia raka ɗàng, acemǝnana we ka a sǝlǝna ama, mǝno ka kǝ yinǝ munǝo.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Sǝ guro mala Ɓakuli ka, ɓoaro ɓǝ̀ kúni ɓua aban loàsǝ̀ban andǝ kǝɓwa ɗàng. Ɓoaro ɓǝ̀ duk ɓukɓuk nǝ aɓwana kat. Ɓǝ̀ duk mǝ'sǝlǝ kanigir andǝ ɓwa nǝ munyi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Aɓa pê ɓukɓuk ka, kwarkir aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ earnǝ mǝsǝcau ka. Yakǝla ka, Ɓakuli nǝ̀ nggaɗi ɓabumia, sǝ à nǝ̀ vwaki buia arǝ cauɓikea à nǝ̀ pwanzali, ɓǝ̀ kyan nǝia aɓa súrǝ̀ mǝsǝcau.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Aɓa mǝno anggo ka, à nǝ̀ nyare aɓa ɗenyicau malea, à nǝ̀ purî ɓá gbǝ́lî mala Shetan mǝnana bwalia guro, sǝ cia à kǝ kpata cau male ka.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.