2 Samuel 24
mbu (MBU) vs ARA
1 Ɗǝm ngga bumlulla mala Yahweh earki amur Isǝrayila, soakita Dauda arǝia ɓǝ̀ banggia wia ama, <<Wu kyane wu ɓal amǝ Isǝrayila andǝ amǝ Yahuda.>>
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 Pǝlǝa murǝm banggi Jowap mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mǝnana atè ka ama, <<Wu kya aɓalǝ atau mala Isǝrayila tite a Dan aban ká Biyasheba, sǝ wu pwan alullǝ amǝ'lwa, ace mǝnana ɓǝn súrǝ̀ lakki malea.>>
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Sǝ Jowap ne wi ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh Ɓakuli mô hatǝki aɓwana kusǝ gbǝman, sǝ ɓǝ̀ mǝsǝ ɓwamǝgule mem murǝm ɓǝ̀ sǝni. Sǝama mana tsǝa sǝ ɓwamǝgule mem murǝm earce nǝ̀ pàk mǝnia yì gìr ka?>>
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 Kat andǝ mani ka, cau mala murǝm par mala Jowap andǝ amǝsà'arǝ amǝ'lwa, pǝlǝa à nying ɓadǝm murǝm, à o a pwan alullǝ amǝ'lwa mala Isǝrayila.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 À yàl nkaring Jodan, à kya tsǝk kàttì a Aruwa, a njar-kunmur mala nggea-là mǝnana a tsùrú mala ɓangŋaban, a bu-nzali Gad ka. À lo kano ka, à wari a Jaza.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Pǝlǝa à yiu a Gilǝyat, andǝ bu-nzali mala Tatim-Hodshi, sǝ à yiu a Dan-jaan, sǝ à pǝlǝa aban ká a Sidon;
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 sǝ à yiu a kanggǝrang-ban mala Taya andǝ anggea-là mala amǝ'Hivi andǝ mala amǝ'Kan'ana kat; sǝ à pur aban ká nǝ [Negev], njar-kunmur mala Yahuda a Biyasheba.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 Sǝ lang à gingŋǝ́na aɓa nzalî kat ka, à yi bik Urǝshalima a masǝlǝata zongŋo tongno-nong-ine nǝ anongŋo lumi-ɓari.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Jowap pe murǝm lakkì mala aɓwana mǝnana à ɓallia ka: aɓa Isǝrayila ka, akanggǝrang aɓwana mǝnana à kǝ bwal nggeabyau ka, à nda á-gbǝman-tongno-nong-tàrú (800,000), sǝ amǝ Yahuda ka, à nda á-gbǝman-tongno (500,000).
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Ɓabum Dauda tè anzǝm mana ɓallǝna aɓwana ka. Sǝ Dauda ne Yahweh ama, <<Ən pàngŋǝ́nà cauɓikea mǝgule nǝ gìr mǝnana ǝn pàk ka. Sǝama ado ka, ida, Yahweh twalî guro mò ban mǝɓane mǝnana pàk ka, acemǝnana ǝn pàngŋǝ́nà gìr ɓwaɓana.>>
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 Sǝ lang Dauda lo nǝ dǝmbari ka, cau mala Yahweh yiu aban mǝɓangnǝa Gad, mǝ'sǝna mala Dauda ama,
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 <<Kya banggi Dauda ama, <Yahweh kǝ na ama, mǝ nda rǝ po agir tàrú. Twal mwashat atea, mǝnana Mǝ nǝ yinǝi amuro ka.> >>
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Nda Gad yiu aban Dauda sǝ banggi wi cê ama, <<Ɓǝ̀ nzal-gula mala pǝlǝa tàrú yipo aɓa nzali mô le, ko awu nǝ ɓang a ɓadǝmba aɓio-mǝbura sǝ à nǝ̀ nggǝ pǝrto mala azongŋo tàrú le, ko ɓǝ̀ kwánó-twàl-là sulǝ aɓa nzali mô mala nongŋo tàrú? Ado ka, ɓalkiɓabumo sǝ wu nam, ya pa'eare na ɓabumo twalo, ace mǝnana mǝ kya banggi ɓwa mǝnana túrǎm ngga.>>
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Pǝlǝa Dauda banggi Gad ama, <<Mǝ nda aɓa nggikiban kǝ̀rkǝ́r. Nǝ̀ ɓoaribani ɓǝ̀ sǝm kpa a ɓabù Yahweh, acemǝnana mǝsǝswatǝr male gulo; pà mǝ nǝ eare ɓǝ̀ sǝm kpa a ɓabù ɓwapǝndǝa ɗang.>>
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 Nda Yahweh tasǝ kwánó-twàl-là amur Isǝrayila, twal a dǝmbari mǝno aban ká masǝlǝata anonggio mǝnana à kasǝ ka. Sǝ aburana á-lumi-tongno-nong-ɓari (70,000) wǔ, twal a Dan aban ká a Biyasheba.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Lang mǝturonjar mala Yahweh sárǝ́ bui sǝ lǝmdǝi nǝban Urǝshalima ace kiɗike ka, Yahweh nggaɗi ɗenyicau male arǝ mǝno yi gir'murmwana ka, sǝ ne mǝturonjar mǝnana kǝ kiɗiki aɓwana ka ama, <<Karǝna! Ado ka nyesǝ buo.>> Sǝ mǝturonjar mala Yahweh ka, nda a katǝra mala Arauna ɓwa'Jebus.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Dauda sǝn mǝturonjar mǝnana kǝ kiɗiki aɓwana ka. Pǝlǝa ne Yahweh ama, <<Sǝni, mǝ nda mǝnana ǝn pak cauɓikea ka; mǝ nda mǝnana ǝn pak mǝɓike ka. Sǝ anzur mǝnia ka, mana à pa? Ida, ɗeki buo ɓǝ̀ pǝlǝ arǝàm sǝnǝ ɓala mala tárrám.>>
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Gad yiu aban Dauda a mǝno yì pwari ka, sǝ banggi wi ama, <<Eauwe, kya ɓakkì Yahweh gyangŋan a katǝra mala Arauna ɓwa'Jebus.>>
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Nda Dauda lo aɓa kpata cau mala Gad kǝla mǝnana Yahweh na ka.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Lang Arauna dili mǝsǝi sǝ sǝn murǝm andǝ amǝtúró male dǝshini aban yiu ka, pǝlǝa wario kya ɓun a ɓadǝm murǝm nǝ ɓamǝsǝi a nzali.
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Sǝ Arauna bang ama, <<Mana yinǝ ɓwamǝgule mem murǝm abanam, mim guro male?>>
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 Arauna ne Dauda ama, <<Ɓǝ̀ ɓwamǝgule mem murǝm twali sǝ ɓǝ̀ paɓoro mala gìr mǝnana ɓoari wi ka. Sǝni, ajamnda mem nia ka, twalia ace paɓoro mala pisǝe kǝring. Sǝ agara nyagir andǝ anggun-rya malea nia ka ace gimsa.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 Agir mǝnia kat ka, we murǝm, mim Arauna ǝn panì murǝm.>> Sǝ Arauna banggi murǝm ɗǝm ama, <<Ɓǝ̀ Yahweh Ɓakuli mô ak ɓoro mô.>>
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 Sǝama murǝm ne Arauna ama, <<Awo; mǝ nǝ kúrí nǝ kúró. Pà mǝ nǝ paɓoro mala pisǝe kǝring aban Yahweh Ɓakuli mem sǝ ǝn mbwe kǝgìr ace raka ɗàng.>> Nda Dauda kúr katǝranî andǝ ajamndè a kún mǝsǝboalo shekel lumi-tongno ka.
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 Dauda ɓakkî Yahweh gyangŋan abanì, sǝ pa agir'nkila mala pisǝe kǝring andǝ apaɓoro mala dotarǝu. Pǝlǝa Yahweh ok hiwi male amur nzalinì, sǝ twalî Isǝrayila kwánó-ɓikê.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.