2 Pedro 3

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝnia ka nda ɓaria cauterǝa mem aban ká aban wun. Aɓalǝia kǝm ngga, ǝn ɓariki mǝ nǝ kasǝɓalǝ wun arǝ agir mǝnana wu súrǝ́nia, sǝ mǝ loasǝ aɗenyicau mǝɓoarne aɓalǝ wun.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ən nggǝ earce nǝma ɓǝ̀ wu ɗenyi nǝ acau mǝnana amǝ'ɓangnǝa mǝfele mala Ɓakuli bangŋi a pwarian, sǝ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ nzongcau mǝnana Mǝtalabangŋo, Mǝ'amsǝban pá nǝ bu amǝ'mishan ma'wun ngga ɗang.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Gir mǝnana wu nǝ̀ sǝlǝa a dǝmbe ka, nda mǝnana ama, a masǝlǝata apwari ka, amǝ'oalban nǝ̀ yia pusǝ rǝia, à nǝ̀ nggǝ oal mǝsǝcau, sǝ à nǝ̀ nggǝ kpata suno malea mǝ'cauɓike.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 À nǝ̀ na ama, <<Mǝtalabangŋo pacau ama nǝ̀ nyare nǝ̀ yiu re? Sǝ nda ake? Twal a pwarian ɓara-ɓara, aká sǝm yì wukio, sǝ agir kat ka à ndakam àkǝ̀ banì kǝla mǝnana à pusǝia atadǝmbe ka, kǝgìr nggaɗi ɗang.>>
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Kpakpak sǝ à būrǝce mǝnia yì mǝsǝcau ama ɓara-ɓara Ɓakuli pusǝ kuli andǝ agir mǝnana aɓalǝi ka, andǝ nzali nǝ nzongcau male mǝnana ne ka, sǝ tsǝk nzali pur aɓa mùr, sǝ nǝ mùr sǝ pak nzali.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Pǝlǝa pak túró nǝ mǝnia yì mùr, yì nggea mùr-gùla ka, sǝ kiɗiki ɓanza mǝ'e.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Nǝ́ kǝ cau mǝ'mwashati ka, kùli andǝ ɓanza mana ado ndakam ngga, cia nǝ tsǝa ace kiɗikia nǝ bǝsa. À cia nǝ tsǝa ace pwari ɓashi mǝnana Ɓakuli nǝ̀ kiɗiki aɓwana mana à pànǝ ulang do male raka.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Sǝ ce ɓalǝ wun lórǝ́ mǝnia yì gir mwashat ka ɗàng, wun amǝ'eamrǝarǝu: Pwari mwashat aban Mǝtalabangŋo ka, nda kǝla apǝlǝa á-mwashat, sǝ apǝlǝa á-mwashat ka, nda kǝla pwari mwashat.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mǝtalabangŋo kǝ dǝndi arǝ lùmsǝ pacau male, kǝla mana aɓea ɓwana kǝ twali ka ɗàng. Awo, yì ka, ndanǝ munyi ace wun. Eare ama ɓǝ̀ kǝ ɓwa ɓǝ̀ kìɗìkì ɗàng. Eare male ka koyan ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sǝama pwari mala Mǝtalabangŋo ka, nǝ̀ yiu kǝla yiu mala mǝn'í. A pwari mǝno ka kùli nǝ̀ ndǝrmya nǝ gǝggǝli mǝcandǝe, sǝ agir mǝnana a kùli ka à nǝ̀ pì kǝring a bǝsa, à nǝ̀ kiɗikea, sǝ ɓanza andǝ atúró mǝnana aɓalǝi ka à nǝ̀ nong kwas.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Sǝ acemǝnana koya gìr nǝ̀ kiɗiki anggo ka, ya ulang aɓwana na ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pǎ? Ɓoaro ɓǝ̀ sǝm do aɓa do mǝfele andǝ do ulang mǝnana Ɓakuli earkiyice ka!
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ɓǝ̀ sǝm dukdo kundǝ pwari mala Ɓakuli, andǝ ɓariki arǝ túró ace tsǝk yiu male ɓǝ̀ pa a kaurǝa. A mǝno yì pwari ka, à nǝ̀ kiɗiki abumkuli nǝ bǝsa, sǝ agir mǝnana à nda a bumkuli ka, à nǝ̀ panzǝa aɓa pì mala bǝsa.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ban kundǝ kùli mǝbǝshe andǝ ɓanza mǝbǝshe mǝnana lùmsǝ nǝ ɓealɓoarna mala Ɓakuli, kǝla mǝnana bang ama nǝ̀ yinǝi ka.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Acemani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝno ado wu nda aban kundǝ amǝnia yì agir ɓǝà yiu ka, wu ɓariki wu do aɓa ɓoarnsari, andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, sǝ wu dukdo rǝpwala.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Wu ɗenyi ama, munyi mala Mǝtalabangŋo ka, nda rǝ pe ɓwapǝndǝa dǝmbu ɓǝ̀ kum amsǝban. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana mǝ'eamrǝarǝu Bulǝs gbal ka gilǝa wun nǝ sǝlǝe mǝnana Ɓakuli pe wi ka.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kǝ nacau amur amǝnia yì agir ka aɓalǝ acauterǝa male kat. Aɓea cau male ka, súrǝè kwan kǝ̀rkǝ́r, sǝ aɓwana mǝnana à ɗwanyi sǝlǝe sǝ à kǝ came amur cau mǝ'mwashati raka, à kǝ pūrǝ acauterǝa male a mgbasho aban ká kìɗìkì malea, kǝla mǝnana à kǝ pak nǝ cili Amalǝmce ka. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana nǝ̀ nunbia wia nggea kiɗikea mǝgule ka.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝno ado wu angŋa dǝmba wu sùrǝ́nà rǝ mǝnia ka, wu tsǝkir wun, ɓǝ̀ ɓwarkio mala amǝ'ɓealɓikea mǝnia ka ɓǝ̀ kǝa gǝshi wun a bancame ma'wun, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a kpa ɗang.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Wun ngga, wu lidǝmba nǝ gulo aɓa ɓwamuru andǝ súrǝ̀ Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm Yesu Kǝrǝsti. Gulo kat ka, male na, ado, andǝ mǝnana málá male pà kàm raka. Ɓǝ̀ do anggo.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.