2 Pedro 3

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝnia ka nda ɓaria cauterǝa mem aban ká aban wun. Aɓalǝia kǝm ngga, ǝn ɓariki mǝ nǝ kasǝɓalǝ wun arǝ agir mǝnana wu súrǝ́nia, sǝ mǝ loasǝ aɗenyicau mǝɓoarne aɓalǝ wun.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ən nggǝ earce nǝma ɓǝ̀ wu ɗenyi nǝ acau mǝnana amǝ'ɓangnǝa mǝfele mala Ɓakuli bangŋi a pwarian, sǝ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ nzongcau mǝnana Mǝtalabangŋo, Mǝ'amsǝban pá nǝ bu amǝ'mishan ma'wun ngga ɗang.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Gir mǝnana wu nǝ̀ sǝlǝa a dǝmbe ka, nda mǝnana ama, a masǝlǝata apwari ka, amǝ'oalban nǝ̀ yia pusǝ rǝia, à nǝ̀ nggǝ oal mǝsǝcau, sǝ à nǝ̀ nggǝ kpata suno malea mǝ'cauɓike.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 À nǝ̀ na ama, <<Mǝtalabangŋo pacau ama nǝ̀ nyare nǝ̀ yiu re? Sǝ nda ake? Twal a pwarian ɓara-ɓara, aká sǝm yì wukio, sǝ agir kat ka à ndakam àkǝ̀ banì kǝla mǝnana à pusǝia atadǝmbe ka, kǝgìr nggaɗi ɗang.>>
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kpakpak sǝ à būrǝce mǝnia yì mǝsǝcau ama ɓara-ɓara Ɓakuli pusǝ kuli andǝ agir mǝnana aɓalǝi ka, andǝ nzali nǝ nzongcau male mǝnana ne ka, sǝ tsǝk nzali pur aɓa mùr, sǝ nǝ mùr sǝ pak nzali.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Pǝlǝa pak túró nǝ mǝnia yì mùr, yì nggea mùr-gùla ka, sǝ kiɗiki ɓanza mǝ'e.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Nǝ́ kǝ cau mǝ'mwashati ka, kùli andǝ ɓanza mana ado ndakam ngga, cia nǝ tsǝa ace kiɗikia nǝ bǝsa. À cia nǝ tsǝa ace pwari ɓashi mǝnana Ɓakuli nǝ̀ kiɗiki aɓwana mana à pànǝ ulang do male raka.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Sǝ ce ɓalǝ wun lórǝ́ mǝnia yì gir mwashat ka ɗàng, wun amǝ'eamrǝarǝu: Pwari mwashat aban Mǝtalabangŋo ka, nda kǝla apǝlǝa á-mwashat, sǝ apǝlǝa á-mwashat ka, nda kǝla pwari mwashat.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mǝtalabangŋo kǝ dǝndi arǝ lùmsǝ pacau male, kǝla mana aɓea ɓwana kǝ twali ka ɗàng. Awo, yì ka, ndanǝ munyi ace wun. Eare ama ɓǝ̀ kǝ ɓwa ɓǝ̀ kìɗìkì ɗàng. Eare male ka koyan ngga, ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sǝama pwari mala Mǝtalabangŋo ka, nǝ̀ yiu kǝla yiu mala mǝn'í. A pwari mǝno ka kùli nǝ̀ ndǝrmya nǝ gǝggǝli mǝcandǝe, sǝ agir mǝnana a kùli ka à nǝ̀ pì kǝring a bǝsa, à nǝ̀ kiɗikea, sǝ ɓanza andǝ atúró mǝnana aɓalǝi ka à nǝ̀ nong kwas.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Sǝ acemǝnana koya gìr nǝ̀ kiɗiki anggo ka, ya ulang aɓwana na ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pǎ? Ɓoaro ɓǝ̀ sǝm do aɓa do mǝfele andǝ do ulang mǝnana Ɓakuli earkiyice ka!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ɓǝ̀ sǝm dukdo kundǝ pwari mala Ɓakuli, andǝ ɓariki arǝ túró ace tsǝk yiu male ɓǝ̀ pa a kaurǝa. A mǝno yì pwari ka, à nǝ̀ kiɗiki abumkuli nǝ bǝsa, sǝ agir mǝnana à nda a bumkuli ka, à nǝ̀ panzǝa aɓa pì mala bǝsa.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ban kundǝ kùli mǝbǝshe andǝ ɓanza mǝbǝshe mǝnana lùmsǝ nǝ ɓealɓoarna mala Ɓakuli, kǝla mǝnana bang ama nǝ̀ yinǝi ka.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Acemani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝno ado wu nda aban kundǝ amǝnia yì agir ɓǝà yiu ka, wu ɓariki wu do aɓa ɓoarnsari, andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, sǝ wu dukdo rǝpwala.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Wu ɗenyi ama, munyi mala Mǝtalabangŋo ka, nda rǝ pe ɓwapǝndǝa dǝmbu ɓǝ̀ kum amsǝban. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana mǝ'eamrǝarǝu Bulǝs gbal ka gilǝa wun nǝ sǝlǝe mǝnana Ɓakuli pe wi ka.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Kǝ nacau amur amǝnia yì agir ka aɓalǝ acauterǝa male kat. Aɓea cau male ka, súrǝè kwan kǝ̀rkǝ́r, sǝ aɓwana mǝnana à ɗwanyi sǝlǝe sǝ à kǝ came amur cau mǝ'mwashati raka, à kǝ pūrǝ acauterǝa male a mgbasho aban ká kìɗìkì malea, kǝla mǝnana à kǝ pak nǝ cili Amalǝmce ka. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana nǝ̀ nunbia wia nggea kiɗikea mǝgule ka.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Wun amǝ'eamrǝarǝu, mǝno ado wu angŋa dǝmba wu sùrǝ́nà rǝ mǝnia ka, wu tsǝkir wun, ɓǝ̀ ɓwarkio mala amǝ'ɓealɓikea mǝnia ka ɓǝ̀ kǝa gǝshi wun a bancame ma'wun, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a kpa ɗang.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Wun ngga, wu lidǝmba nǝ gulo aɓa ɓwamuru andǝ súrǝ̀ Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm Yesu Kǝrǝsti. Gulo kat ka, male na, ado, andǝ mǝnana málá male pà kàm raka. Ɓǝ̀ do anggo.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.