2 Coríntios 9

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pà nǝ̀ ɓoaro mǝ gilǝa wun cau amur mǝnia yì túró bwalì amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka ɗàng,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 acemǝnana ǝn sǝlǝna ce rǝɓǝla mǝnana wu ndanǝi a ɓabum wun arǝ mǝnia yì bwaliarǝu ka. Ən nggǝ jali nǝ wun aban ikǝlisiya mǝnana a Masǝdoniya ka, ama wun mǝnana a Akaya ka, nǝbǝān sǝ wu gilǝ rǝ wun ace paɓoro. Nggearǝ ɓabumpina ma'wun nǝ̀ soa ɓabum abangula amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya ka arǝ paɓoro.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Sǝ mǝ nda aban tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka aban wun, ace mǝnana mǝ dumnǝ sǝlǝe ama wu gilǝna rǝ wun, kǝla mana ǝn nea wia ama wu ramǝna aɓoro ma'wun a banɓwáná ka. Ən earce nǝma nggori ma'sǝm amur wun ngga ɓǝ̀ kǝa ɗwanyi mǝsǝcau aɓalǝi ɗang.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Sǝm nǝ̀ kum kǝsǝkya, sǝ ma'wun yì kǝsǝkya ka nǝ̀ gul kpǝm, yì mana ɓǝà aɓea amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya, yiu atàm sǝ à yì kum wun ngga, wu kur rǝ wun kǝla mana ǝn nea wia nǝ makɓalǝu ka, raka.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Nda gir nì sǝ ɓoaro mǝ tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka, ɓǝa akàm dǝmba, ɓǝa kya sǝlǝ ama ɓoro mǝnana wu eare wu nǝ̀ pà ka, wu tsǝngŋǝni a banɓwáná. Sǝ eare mem ngga, nǝma ɓǝ̀ pagìr ma'wun ɓǝ̀ duk eare mala ɓabum wun, ɓǝ̀ kǝa do ama, wu pàbu nǝ nggwani ɗang.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa arǝ mǝnia ka:
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ɓakuli ka nǝ̀ gandǝ pà wun gìr mǝnana kútì mǝnana kat wu alkiyite ka, ace mǝnana a koya pwari ka, wun nǝ̀ pang nǝ gir mǝnana kat wu earkiyice ace ɓamur rǝ wun ngga, nǝ ɓè kàm kpǝm amurí ace pak koya túró mǝɓoarne ka.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ɓakuli mǝnana pākíyì mǝ'rya mǝsǝɓeale andǝ girlina ka, nǝ̀ pà wun mǝsǝɓeale mǝnana wu earkiyi ce ka, sǝ nǝ̀ gusǝlǝ gir mǝnana wun nǝ̀ pwano aɓalǝ atúró mǝɓoarne ma'wun, mǝnana wu pà nǝ ɓabum wun mwashat ka.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ɓakuli nǝ̀ pà wun kume a koya njarì ka, acemǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ mǝnbu aɓa paɓoro a koya pwari. Sǝ ɓǝ̀ sǝm warina nǝ aɓoro ma'wun a ban aɓwana mǝnana à pa nǝi raka, à nǝ̀ pakki Ɓakuli yàwá.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Mǝnia yì túró mǝɓoarne wu pè ka nǝ̀ tsǝa tǝle mala amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka nǝ̀ malâ, sǝ yàwá nǝ̀ alí a ban Ɓakuli nǝ bumpwasǝa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Sǝ ace mǝnia yì gir mǝɓoarne túró ma'wun lǝmdǝí ka, aɓwana nǝ̀ pè Ɓakuli gulo. Mǝnbu ma'wun aɓa gaugir wunǝia andǝ acili aɓwana ka, nǝ̀ lǝmdǝ pa ɓamuru ma'wun aɓata Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti, mǝnana wu bangce a ɓadǝmbǝ aɓwana ka.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Sǝ à nǝ̀ pak hiwi ace wun, nǝ nzal wun a bumia ace ɓwamuru mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì mǝnana Ɓakuli pa wun ngga.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ɓǝà pakki Ɓakuli yàwá ace ɓoro male mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bǝlɓalǝi raka.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.