2 Coríntios 9
mbu (MBU) vs NVI
1 Pà nǝ̀ ɓoaro mǝ gilǝa wun cau amur mǝnia yì túró bwalì amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka ɗàng,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 acemǝnana ǝn sǝlǝna ce rǝɓǝla mǝnana wu ndanǝi a ɓabum wun arǝ mǝnia yì bwaliarǝu ka. Ən nggǝ jali nǝ wun aban ikǝlisiya mǝnana a Masǝdoniya ka, ama wun mǝnana a Akaya ka, nǝbǝān sǝ wu gilǝ rǝ wun ace paɓoro. Nggearǝ ɓabumpina ma'wun nǝ̀ soa ɓabum abangula amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya ka arǝ paɓoro.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Sǝ mǝ nda aban tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka aban wun, ace mǝnana mǝ dumnǝ sǝlǝe ama wu gilǝna rǝ wun, kǝla mana ǝn nea wia ama wu ramǝna aɓoro ma'wun a banɓwáná ka. Ən earce nǝma nggori ma'sǝm amur wun ngga ɓǝ̀ kǝa ɗwanyi mǝsǝcau aɓalǝi ɗang.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Sǝm nǝ̀ kum kǝsǝkya, sǝ ma'wun yì kǝsǝkya ka nǝ̀ gul kpǝm, yì mana ɓǝà aɓea amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya, yiu atàm sǝ à yì kum wun ngga, wu kur rǝ wun kǝla mana ǝn nea wia nǝ makɓalǝu ka, raka.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nda gir nì sǝ ɓoaro mǝ tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka, ɓǝa akàm dǝmba, ɓǝa kya sǝlǝ ama ɓoro mǝnana wu eare wu nǝ̀ pà ka, wu tsǝngŋǝni a banɓwáná. Sǝ eare mem ngga, nǝma ɓǝ̀ pagìr ma'wun ɓǝ̀ duk eare mala ɓabum wun, ɓǝ̀ kǝa do ama, wu pàbu nǝ nggwani ɗang.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa arǝ mǝnia ka:
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ɓakuli ka nǝ̀ gandǝ pà wun gìr mǝnana kútì mǝnana kat wu alkiyite ka, ace mǝnana a koya pwari ka, wun nǝ̀ pang nǝ gir mǝnana kat wu earkiyice ace ɓamur rǝ wun ngga, nǝ ɓè kàm kpǝm amurí ace pak koya túró mǝɓoarne ka.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ɓakuli mǝnana pākíyì mǝ'rya mǝsǝɓeale andǝ girlina ka, nǝ̀ pà wun mǝsǝɓeale mǝnana wu earkiyi ce ka, sǝ nǝ̀ gusǝlǝ gir mǝnana wun nǝ̀ pwano aɓalǝ atúró mǝɓoarne ma'wun, mǝnana wu pà nǝ ɓabum wun mwashat ka.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ɓakuli nǝ̀ pà wun kume a koya njarì ka, acemǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ mǝnbu aɓa paɓoro a koya pwari. Sǝ ɓǝ̀ sǝm warina nǝ aɓoro ma'wun a ban aɓwana mǝnana à pa nǝi raka, à nǝ̀ pakki Ɓakuli yàwá.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mǝnia yì túró mǝɓoarne wu pè ka nǝ̀ tsǝa tǝle mala amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka nǝ̀ malâ, sǝ yàwá nǝ̀ alí a ban Ɓakuli nǝ bumpwasǝa.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Sǝ ace mǝnia yì gir mǝɓoarne túró ma'wun lǝmdǝí ka, aɓwana nǝ̀ pè Ɓakuli gulo. Mǝnbu ma'wun aɓa gaugir wunǝia andǝ acili aɓwana ka, nǝ̀ lǝmdǝ pa ɓamuru ma'wun aɓata Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti, mǝnana wu bangce a ɓadǝmbǝ aɓwana ka.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Sǝ à nǝ̀ pak hiwi ace wun, nǝ nzal wun a bumia ace ɓwamuru mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì mǝnana Ɓakuli pa wun ngga.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ɓǝà pakki Ɓakuli yàwá ace ɓoro male mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bǝlɓalǝi raka.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.