2 Coríntios 9

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pà nǝ̀ ɓoaro mǝ gilǝa wun cau amur mǝnia yì túró bwalì amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka ɗàng,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 acemǝnana ǝn sǝlǝna ce rǝɓǝla mǝnana wu ndanǝi a ɓabum wun arǝ mǝnia yì bwaliarǝu ka. Ən nggǝ jali nǝ wun aban ikǝlisiya mǝnana a Masǝdoniya ka, ama wun mǝnana a Akaya ka, nǝbǝān sǝ wu gilǝ rǝ wun ace paɓoro. Nggearǝ ɓabumpina ma'wun nǝ̀ soa ɓabum abangula amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya ka arǝ paɓoro.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Sǝ mǝ nda aban tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka aban wun, ace mǝnana mǝ dumnǝ sǝlǝe ama wu gilǝna rǝ wun, kǝla mana ǝn nea wia ama wu ramǝna aɓoro ma'wun a banɓwáná ka. Ən earce nǝma nggori ma'sǝm amur wun ngga ɓǝ̀ kǝa ɗwanyi mǝsǝcau aɓalǝi ɗang.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sǝm nǝ̀ kum kǝsǝkya, sǝ ma'wun yì kǝsǝkya ka nǝ̀ gul kpǝm, yì mana ɓǝà aɓea amǝkwaɗi mǝnana a Masǝdoniya, yiu atàm sǝ à yì kum wun ngga, wu kur rǝ wun kǝla mana ǝn nea wia nǝ makɓalǝu ka, raka.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nda gir nì sǝ ɓoaro mǝ tasǝ amǝnia yì amǝ'eamrǝarǝu ka, ɓǝa akàm dǝmba, ɓǝa kya sǝlǝ ama ɓoro mǝnana wu eare wu nǝ̀ pà ka, wu tsǝngŋǝni a banɓwáná. Sǝ eare mem ngga, nǝma ɓǝ̀ pagìr ma'wun ɓǝ̀ duk eare mala ɓabum wun, ɓǝ̀ kǝa do ama, wu pàbu nǝ nggwani ɗang.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun kasǝa arǝ mǝnia ka:
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Koyan ngga ɓǝ̀ pà gir mǝnana kasǝi a ɓabumi nǝ̀ pà ka. Wu kǝa pà nǝ ɓukkibum, ko kǝla à tsǝk wun púp ɗang, acemǝnana Ɓakuli kǝ earce ɓwa mǝnana kǝ pabu nǝ bumpwasǝa ka.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ɓakuli ka nǝ̀ gandǝ pà wun gìr mǝnana kútì mǝnana kat wu alkiyite ka, ace mǝnana a koya pwari ka, wun nǝ̀ pang nǝ gir mǝnana kat wu earkiyice ace ɓamur rǝ wun ngga, nǝ ɓè kàm kpǝm amurí ace pak koya túró mǝɓoarne ka.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ɓakuli mǝnana pākíyì mǝ'rya mǝsǝɓeale andǝ girlina ka, nǝ̀ pà wun mǝsǝɓeale mǝnana wu earkiyi ce ka, sǝ nǝ̀ gusǝlǝ gir mǝnana wun nǝ̀ pwano aɓalǝ atúró mǝɓoarne ma'wun, mǝnana wu pà nǝ ɓabum wun mwashat ka.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ɓakuli nǝ̀ pà wun kume a koya njarì ka, acemǝnana ɓǝ̀ wu dum nǝ mǝnbu aɓa paɓoro a koya pwari. Sǝ ɓǝ̀ sǝm warina nǝ aɓoro ma'wun a ban aɓwana mǝnana à pa nǝi raka, à nǝ̀ pakki Ɓakuli yàwá.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Mǝnia yì túró mǝɓoarne wu pè ka nǝ̀ tsǝa tǝle mala amǝkwaɗi mǝnana a Urǝshalima ka nǝ̀ malâ, sǝ yàwá nǝ̀ alí a ban Ɓakuli nǝ bumpwasǝa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Sǝ ace mǝnia yì gir mǝɓoarne túró ma'wun lǝmdǝí ka, aɓwana nǝ̀ pè Ɓakuli gulo. Mǝnbu ma'wun aɓa gaugir wunǝia andǝ acili aɓwana ka, nǝ̀ lǝmdǝ pa ɓamuru ma'wun aɓata Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti, mǝnana wu bangce a ɓadǝmbǝ aɓwana ka.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Sǝ à nǝ̀ pak hiwi ace wun, nǝ nzal wun a bumia ace ɓwamuru mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì mǝnana Ɓakuli pa wun ngga.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ɓǝà pakki Ɓakuli yàwá ace ɓoro male mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ bǝlɓalǝi raka.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.