2 Coríntios 8

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ earce ɓǝ̀ wu súrǝ̀ gir mǝnana Ɓakuli, aɓa ɓwamuru male ka, pè aɓalǝ a'ikǝlisiya mǝnana a nzali Masǝdoniya ka.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 À kum kārǝkiban kǝ̀rkǝ́r nǝ atanni mǝnana yiu amúrià ka; sǝama à lùmsǝ nǝ banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r mǝnana yinǝia à mǝn buia kpǝm aɓa paɓoro malea, kat andǝ amani ama, yia ka amǝtapwasǝa na ka.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Mǝ nǝ gandǝ bang amúrià ama, à pà gir mǝnana kume malea bwal ka, yàle à pà gìr mǝnana kútì kume malea ka nǝ eare mala ɓabumia.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 À camarǝ ɓuaki arǝ sǝm ama ɓǝ̀ sǝm nyinggia wia njar mala pabu ace bwalia aɓwana mala Ɓakuli.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 À pak gir mǝnana ɗenyicau ma'sǝm bwal banì raka. À tite ka, à pà ɓamuria aban Mǝtalabangŋo, sǝ à pà aban sǝm kǝla mǝnana Ɓakuli earce ama ɓǝa pak ka.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ace mani ka, sǝm ɓuaki arǝ Titus, yì māna nda ɓwa mǝnana tita ɓak ɓabum wun arǝ pabu ka, ɓǝ̀ nyare aban wun, ɓǝ̀ ɓak ɓabum wun, ɓǝ̀ wu kyan nǝ mǝnia yì túró pabu ka a masǝlǝate.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Wun ngga wu nda dǝmba aɓa koya gir ka. Wu nda dǝmba aɓa paɓamuru, andǝ sǝlǝ nacau, andǝ súrǝ̀gir, andǝ rǝɓǝla arǝ túró, sǝ earcearǝu ma'wun ace sǝm. Anggo sǝ ǝn nggǝ earce ɓǝ̀ wu pa a dǝmba gbal aɓa mǝnia yì ɓwamuru wu ndanǝi mala pabu ka.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ən pa aban tsǝk wun púp ɓǝ̀ wu pè anggo ɗang. Mǝ nda aban kārǝki came nǝ mǝsǝcau mala earcearǝu ma'wun arǝ ɓabumpina mala pě mǝnana aɓea ikǝlisiya nani ka.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Wu sǝlǝna nǝ ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti; mǝnana kat andǝ amani ama yì ka, mǝkume na ka, yi duk mǝ'tǝ̀r ace wun, ace mǝnana wun, aɓa dotǝ̀r male ka, ɓǝ̀ wu pǝlǝa amǝkume.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Sǝ kwarkiru mem nia ka: Nda àkǝ ce ɓoaro ma'wun ɓǝ̀ wu masǝlǝta gìr mǝnana wu tite nǝ bǝān ngga. Nǝ bǝān ngga, wu nda ka amǝdǝmba mǝnana wu bang ce pe ka, sǝ kǝ wun na mǝnana wu tita pa ka.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ado ka, wu masǝlǝta gìr mǝnana wu tite ka. Rǝɓǝla mǝnana wu lǝmdǝí a dǝmbe ka, ɓǝ̀ pusǝrǝi ado aɓa pàbu ma'wun. Wu pǎ ɓǝ̀ kārǝa arǝ gir mǝnana wu ndanǝi ka.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ɓoro mǝnana ɓwa earǝna nǝ ɓabumi mwashat nǝ̀ pà ka Ɓakuli nǝ̀ é, sǝ yì paɓoro ka, ɓwa ɓǝ̀ kārǝi arǝ gir mǝnana ndanǝi ka, pà a kun gir mǝnana ɓwa pànǝi raka ɗàng.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ən pa aban bang mǝnia ka ace mǝnana ɓǝn usǝlǝ aɓea ɓwana sǝ wun ngga mǝ nǝ para wun tanni amur wun ɗàng. Eare mem ngga, ɓǝ̀ wu karǝ kat.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ado ka, kume ma'wun kpǝm ngga nǝ̀ gandǝ bwalia wia kàm aɓa tǝle malea, ace mǝnana a ɓè fara ka kume malea kpǝm ngga nǝ̀ gandǝ bwala wun kàm gbal aɓa tǝle ma'wun, sǝ anggo ka, wun nǝ̀ karǝ kat.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ən nggǝ pakki Ɓakuli yàwá, ace pè Titus ɓabum ulang mǝnana mǝ ndanǝi ace wun ngga.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Titus ear nǝ zǝmba ma'sǝm a baní ɓǝ̀ kya sǝn wun ɗǝm. Yàle yì nǝ nggearǝì ka, ndanǝ rǝɓǝla mala sǝn wun.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Sǝm ndya sǝm nggǝ tasǝ ɓe mǝ'eamrǝarǝu atè ka, mǝ'eamrǝarǝu mǝnana a'ikǝlisiya mǝnana kat akani ka, à kǝ ɓwangsǝi ace túró male aɓa hamnǝ Cau Amsǝban.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ɗǝm ngga, amǝno yì a'ikǝlisiya ka à twalǝna mǝnia yì mǝ'eamrǝarǝu ka ɓǝ̀ duk ɓi sǝm mǝtúró aɓa gya ma'sǝm. Yì ka, ɓǝà angŋa dǝmba à warina a Korinti ka, sǝm nǝ̀ nggá o sǝnǝia a Urǝshalima nǝ ɓoro, ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, andǝ lǝmdǝ pà ɓamuru ma'sǝm arǝ bwaliarǝu kam.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Sǝm nǝ̀ yia o a tarǝ sǝm, ace mǝnana ɓǝà kǝa tsǝka sǝm kun, amur njar mǝnana sǝm nggǝ kar nǝ mǝnia yì ɓoro ma'wun ngga ɗàng.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Sǝm ngga, sǝm nggǝ earce pàk gìr mǝnana nǝ̀ pwasǝbum Mǝtalabangŋo ka, andǝ mǝnana ɓwapǝndǝa nǝ̀ sǝni nda a nzongŋi ka.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ɗǝm ngga, ɓè mǝ'eamrǝarǝu nakani mǝnana sǝm nggǝ túrí aban wun andǝ aɓwana mǝno ɓari ka. Aɓa mǝsǝcau ka, lǝmdǝna sǝmi kusǝ pas ama kǝ earce nǝ̀ bwala wun nggam. Sǝ ado ka, ɓabum mǝnana ndanǝi ace bwala wun ngga, kútì mǝnana ɗiɗyal ka, acemǝnana yì ka, earnǝ wun pepè.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa nǝ̀ ɗiban amur Titus ka, wu ne wi ama ɓiam na mǝnana sǝm nggǝ pak túró sǝnǝi aɓalǝ wun ngga. Sǝ ɓǝ̀ à nǝ̀ ɗiban amur amǝ'eamrǝarǝu mana atè ka, wu nea wia ama, yia ka a'ikǝlisiya nǝ̀ túriá ace gusǝlǝ Kǝrǝsti.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ace mani ka, wu lǝmdǝì aɓwana man a banfana a ɓadǝmba a'ikǝlisiya, earcearǝu ma'wun andǝ tǝ́r jali ma'sǝm nǝ wun.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.