2 Coríntios 7
mbu (MBU) vs ARC
1 Wun amǝ'eamrǝarǝu, acemǝnana sǝm ndanǝ amǝnia yì apacau ka, ɓǝ̀ sǝm lak ɓamur rǝ sǝm arǝ agir mǝnana kat à nǝ̀ ká nǝ nggūrǝ sǝm ko bangŋo ma'sǝm aɓa pě mǝnana Ɓakuli ginǝce ka. Ɓǝ̀ sǝm nggǝ pa anggo ka, sǝm nǝ̀ kum lùmsǝo nǝ domǝfele aɓa ɓanggi Ɓakuli.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Wu lǝmdǝa sǝm earcearǝu a ɓabum wun. Sǝm pakki kǝɓwa mǝɓane ɗang; sǝm tsǝk kǝɓwa a njargula ɓwarkio ɗang, sǝ sǝm ɓǝmbǝri kǝɓwa ɗang.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ən pa aban na mǝnia yì cau ka ace ɓǝsǝki wun ɓà ɗang. Sǝ kǝla mǝnana ǝn bang a dǝmba ka, wun ngga wu nda a ɓabum sǝm, ko aɓa lú ko aɓa yilǝmu.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Mǝ ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa arǝ wun, sǝ ǝn nggǝ nggori nǝ wun. Wu ɓàngnà ɓabumam kǝ̀rkǝ́r; aɓalǝ atanni ma'sǝm kat ka ǝn lumsǝ nǝ banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lang sǝm yì bwalǝna Masǝdoniya ka, ko sǝm kum usǝlǝo a nggūrǝ sǝm ɗang. A koya ban sǝm pǝlǝ ka, kǝ tanni na. Nǝ nza ka, kúnɓuàna na, nǝ ɓaɓalǝu ka, ɓalǝkasǝkya na.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Sǝ Ɓakuli mǝnana kǝ giriki amǝ ɓabum-ɓungya ka, nda yi giriki sǝm nǝ yiu mala Titus ka.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Sǝn ɓamǝsǝi nda pa sǝm bumpwasǝa nǝmurǝì ka ɗàng, nda andǝ cau mǝnana yi na ama, wu ɓak ɓabumi ka. Yi bangga sǝm ce rǝɓǝla ma'wun acem, andǝ bumkiɗikea ma'wun arǝ gir mǝnana kumban ngga, andǝ pu anzǝm ma'wun acem; sǝ mǝno ka ciem banɓoaram kǝ̀rkǝ́r.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ko ɓǝà na ama ǝn kiɗikea wun ɓabum wun nǝ mǝno yì cauterǝa ǝn tasǝa wuni ka, ǝn pak ɓǝnsǝlǝma ɗang. Kat andǝ amani ka, ǝn yi pak ɓǝnsǝlǝma, lang ǝn yi sǝlǝ ama ce kwan rǝ wun zuku ka.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Sǝ ado ka, ban kǝ ɓoaram, pa acemǝnana ama ǝn kiɗiki bum wun ngga ɗang, nda acemǝnana ama kiɗiki mala ɓabum wun tsǝk wun, wu pwanzali, wu nggaɗi aɓeal wun. Mǝno ka nda ulang bumkiɗikea mǝnana Ɓakuli earkiyice ama ɓǝ̀ aɓwana male ɓǝa kǝ pak ka. Ace mani ka, sǝm pakka wun gìr'kwanban ɗang.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ulang bumkiɗikea mǝnana Ɓakuli earkiyice ɓǝ̀ sǝm kutio aɓalǝi ka, nda mǝnana kǝ tsǝk sǝm, ɓǝ̀ sǝm nying cauɓikea, aban ká kum amsǝban. Ɓǝnsǝlǝma pa kàm aɓa ulang mǝno yì bumkiɗikea ka ɗang. Sǝa ma bumkiɗikea mǝnana mala ɓanza na ka, pǝlǝì cauɓikea nzǝm pa aɓalǝi ɗang, sǝ kǝ ká nǝ ɓwa a lú.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Wu sǝn gir mǝnana bumkiɗikea mala ɓanggi Ɓakuli pusǝ aɓalǝ wun ngga! Tsǝk wun arǝ kum ɓabumpina mala pě. Tsǝk wun a lǝmdǝ do kunpwasǝa ma'wun. Tsǝk wun a bumlulla arǝ pě mǝɓane. Tsǝk wun a ɓalǝkasǝkya. Tsǝk wun a rǝuɓǝla ace sǝn ɓamǝsǝam. Tsǝk wun a ɓabumpina arǝ pakki agir mala Ɓakuli, sǝ pà wun ɓabum mala nunkir amǝ'cauɓikea. Wu lǝmdǝna arǝ anjar kat ama wu pàngŋǝ̀nà gir mǝnana kat ɓoaro ɓǝa pe ka.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Tǝr gilǝa wun mǝno yì cauterǝa ka, pa ace ɓwa mǝnana pak cauɓikea, ko ɓwa mǝnana à pakki wi cauɓikea ka ɗang. Ən gilǝa wun ace mǝnana, a ɓadǝm Ɓakuli ka, wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu nǝ̀ sǝn lime mala pu a nzǝm ma'wun arǝ sǝm.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Mǝnia ka ɓakɓabum sǝm kǝ̀rkǝ́r.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ən bangŋǝni wi nǝma, ǝn nggǝ nggori nǝ wun, sǝ ado ka wu pam kǝsǝkya ɗang. Sǝ kǝla mǝnana ko man kat sǝm bangga wun ngga mǝsǝcau na ka, anggo gbal sǝ nggori ma'sǝm aban Titus ka, dumǝna mǝsǝì!
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 A dyan ngga earcearǝu male aban wun ngga, kútì rǝcandǝa, yi mana ɓǝ̀ ɗenyi nǝ okiru ma'wun kat a baní andǝ akban mǝnana wu é nǝ rǝɓǝla andǝ pagulo ka.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Adyan ngga, mǝ ndanǝ banɓoarnado, acemǝnana mǝ ndanǝ nzǝmcandǝa arǝ wun.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.