2 Coríntios 6

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acemǝnana sǝm nda ɓituro sǝnǝa Ɓakuli ka, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝa ak ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana pa wun ngga ɓà, wu pàngŋǝ̀nà túró nǝi ɗàng.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ɓakuli ka, kǝ bang ama:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Sǝm ngga, sǝm nggǝ dukdo a njar mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga dupî kǝɓwa tǝ́r annda raka, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa kum mǝɓane aɓa túró mishan ma'sǝm ɗàng.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 A kúnì ka, aɓa koyagir sǝm pak ka sǝm nggǝ lǝmdǝa ama sǝm nda ka amǝturo-mishan mǝ'mǝsǝcau nì mala Ɓakuli. Sǝm nggǝ pe nǝ shakminǝu kǝ̀rkǝ́r aɓalǝ atanni, aɓa rǝpina, andǝ domǝkwane.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 À walki sǝm, à ramta sǝm a ndàkurban, aɓwabundǝa lo arǝ sǝm aɓa bumlulla; sǝm pak túró aɓa aulǝa, sǝm dum nǝ gandǝrǝu aɓa ɗwanyi ntulo andǝ nzala.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Sǝm nggǝ lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm nǝ doɓoarnsari, andǝ sǝlǝe, andǝ munyi, andǝ pe mǝɓoarne, nǝ bu Bangŋo Mǝfele mǝnana aɓalǝ sǝm ngga, sǝ nǝ earcearǝu mǝɓafoe.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Sǝm nggǝ hamnǝ mǝsǝcau nǝ ɓabum kat, sǝ nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli aban pak túró aɓalǝ sǝm. Sǝm nggǝ pak túró nǝ ɓealɓoarna ma'sǝm kǝla agirbura a bu sǝm mǝlì ace ká nǝ munǝo, sǝ a bu sǝm mǝ'nggare ace mgbàllì agirbura.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Sǝm nggǝ pakki Ɓakuli túró, ko aɓwana gusǝlǝ sǝm, ko à būrǝce sǝm, ko à twal lullǝ sǝm, ko à ɓwangsǝ sǝm. Aɓwana twal sǝm kǝla amǝ swarkiban, sǝama sǝm nggǝ pak agir nǝ ɓabum sǝm mwashat.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Sǝm do kǝla à súrǝ̀ sǝm ɗàng, sǝ à sùrǝ́nà rǝ sǝm pepè. Sǝm do kǝla sǝm nda kun lú, sǝ sǝm ndanǝ yilǝmu. À walki sǝm, sǝ à wal-lú sǝm ɗàng.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Kat andǝ amani ama à tsǝk sǝm aɓa bumkiɗikea ka, sǝm nda aɓa bumpwasǝa ko aya pwari. Ko ɓǝ̀ ndo ama sǝm nda ka amǝ'tǝ̀r ka, sǝm nggǝ tsǝk aɓwana pas à duk amǝ'kume. Mǝsǝcau na ama sǝm pànǝ kǝgìr ɗàng, sǝama girbunda kat ka ma'sǝma.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Wun aɓi sǝm mǝnana a Korinti ka! Sǝm sǝmbǝrǝa wun kǝcau ɗàng, sǝm na wun a banfana, sǝm mǝn ɓabum sǝm bwāng a ban wun.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Sǝm lǝmdǝ earcearǝu aban ká a ban wun, sǝ wun ngga, wu pànǝ earcearǝu arǝ sǝm ɗàng.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ən nggǝ na wun cau kǝla amunem. Ace earcearǝu mǝnana sǝm ndanǝi arǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ lǝmdǝa sǝm earcearǝu gbal re? Wu mǝn ɓabum wun aban yiu a ban sǝm.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Wu kǝa kpapi ɓamur rǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à pa ɓamuria a ban Kǝrǝsti raka ɗàng. Mana kpapi ɓealɓoarna andǝ ɓealɓikea? Sǝ tǎlaban ngga, lang sǝ à nǝ̀ do andǝ pǝndǝa?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Sǝ ya dotarǝu na kpapi Kǝrǝsti andǝ Shetan? Sǝ mana kpapi mǝkwaɗi andǝ ɓwa mǝnana mǝkwaɗi na raka?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Sǝ mana kpapi Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ nda ka alú? Sǝm ngga, sǝm nda ka ndàmǝgule mala Ɓakuli Mǝyilǝmui. Kǝla mǝnana Ɓakuli na ka:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 <<Acemani ka, wu purî
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 <<Mǝ nǝ duk Tár wun,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.