2 Coríntios 6

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acemǝnana sǝm nda ɓituro sǝnǝa Ɓakuli ka, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝa ak ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana pa wun ngga ɓà, wu pàngŋǝ̀nà túró nǝi ɗàng.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ɓakuli ka, kǝ bang ama:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Sǝm ngga, sǝm nggǝ dukdo a njar mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga dupî kǝɓwa tǝ́r annda raka, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa kum mǝɓane aɓa túró mishan ma'sǝm ɗàng.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 A kúnì ka, aɓa koyagir sǝm pak ka sǝm nggǝ lǝmdǝa ama sǝm nda ka amǝturo-mishan mǝ'mǝsǝcau nì mala Ɓakuli. Sǝm nggǝ pe nǝ shakminǝu kǝ̀rkǝ́r aɓalǝ atanni, aɓa rǝpina, andǝ domǝkwane.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 À walki sǝm, à ramta sǝm a ndàkurban, aɓwabundǝa lo arǝ sǝm aɓa bumlulla; sǝm pak túró aɓa aulǝa, sǝm dum nǝ gandǝrǝu aɓa ɗwanyi ntulo andǝ nzala.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Sǝm nggǝ lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm nǝ doɓoarnsari, andǝ sǝlǝe, andǝ munyi, andǝ pe mǝɓoarne, nǝ bu Bangŋo Mǝfele mǝnana aɓalǝ sǝm ngga, sǝ nǝ earcearǝu mǝɓafoe.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Sǝm nggǝ hamnǝ mǝsǝcau nǝ ɓabum kat, sǝ nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli aban pak túró aɓalǝ sǝm. Sǝm nggǝ pak túró nǝ ɓealɓoarna ma'sǝm kǝla agirbura a bu sǝm mǝlì ace ká nǝ munǝo, sǝ a bu sǝm mǝ'nggare ace mgbàllì agirbura.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Sǝm nggǝ pakki Ɓakuli túró, ko aɓwana gusǝlǝ sǝm, ko à būrǝce sǝm, ko à twal lullǝ sǝm, ko à ɓwangsǝ sǝm. Aɓwana twal sǝm kǝla amǝ swarkiban, sǝama sǝm nggǝ pak agir nǝ ɓabum sǝm mwashat.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Sǝm do kǝla à súrǝ̀ sǝm ɗàng, sǝ à sùrǝ́nà rǝ sǝm pepè. Sǝm do kǝla sǝm nda kun lú, sǝ sǝm ndanǝ yilǝmu. À walki sǝm, sǝ à wal-lú sǝm ɗàng.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Kat andǝ amani ama à tsǝk sǝm aɓa bumkiɗikea ka, sǝm nda aɓa bumpwasǝa ko aya pwari. Ko ɓǝ̀ ndo ama sǝm nda ka amǝ'tǝ̀r ka, sǝm nggǝ tsǝk aɓwana pas à duk amǝ'kume. Mǝsǝcau na ama sǝm pànǝ kǝgìr ɗàng, sǝama girbunda kat ka ma'sǝma.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Wun aɓi sǝm mǝnana a Korinti ka! Sǝm sǝmbǝrǝa wun kǝcau ɗàng, sǝm na wun a banfana, sǝm mǝn ɓabum sǝm bwāng a ban wun.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Sǝm lǝmdǝ earcearǝu aban ká a ban wun, sǝ wun ngga, wu pànǝ earcearǝu arǝ sǝm ɗàng.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ən nggǝ na wun cau kǝla amunem. Ace earcearǝu mǝnana sǝm ndanǝi arǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ lǝmdǝa sǝm earcearǝu gbal re? Wu mǝn ɓabum wun aban yiu a ban sǝm.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Wu kǝa kpapi ɓamur rǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à pa ɓamuria a ban Kǝrǝsti raka ɗàng. Mana kpapi ɓealɓoarna andǝ ɓealɓikea? Sǝ tǎlaban ngga, lang sǝ à nǝ̀ do andǝ pǝndǝa?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Sǝ ya dotarǝu na kpapi Kǝrǝsti andǝ Shetan? Sǝ mana kpapi mǝkwaɗi andǝ ɓwa mǝnana mǝkwaɗi na raka?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Sǝ mana kpapi Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ nda ka alú? Sǝm ngga, sǝm nda ka ndàmǝgule mala Ɓakuli Mǝyilǝmui. Kǝla mǝnana Ɓakuli na ka:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 <<Acemani ka, wu purî
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 <<Mǝ nǝ duk Tár wun,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.