2 Coríntios 6

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acemǝnana sǝm nda ɓituro sǝnǝa Ɓakuli ka, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝa ak ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana pa wun ngga ɓà, wu pàngŋǝ̀nà túró nǝi ɗàng.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ɓakuli ka, kǝ bang ama:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Sǝm ngga, sǝm nggǝ dukdo a njar mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga dupî kǝɓwa tǝ́r annda raka, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa kum mǝɓane aɓa túró mishan ma'sǝm ɗàng.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 A kúnì ka, aɓa koyagir sǝm pak ka sǝm nggǝ lǝmdǝa ama sǝm nda ka amǝturo-mishan mǝ'mǝsǝcau nì mala Ɓakuli. Sǝm nggǝ pe nǝ shakminǝu kǝ̀rkǝ́r aɓalǝ atanni, aɓa rǝpina, andǝ domǝkwane.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 À walki sǝm, à ramta sǝm a ndàkurban, aɓwabundǝa lo arǝ sǝm aɓa bumlulla; sǝm pak túró aɓa aulǝa, sǝm dum nǝ gandǝrǝu aɓa ɗwanyi ntulo andǝ nzala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Sǝm nggǝ lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm nǝ doɓoarnsari, andǝ sǝlǝe, andǝ munyi, andǝ pe mǝɓoarne, nǝ bu Bangŋo Mǝfele mǝnana aɓalǝ sǝm ngga, sǝ nǝ earcearǝu mǝɓafoe.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Sǝm nggǝ hamnǝ mǝsǝcau nǝ ɓabum kat, sǝ nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli aban pak túró aɓalǝ sǝm. Sǝm nggǝ pak túró nǝ ɓealɓoarna ma'sǝm kǝla agirbura a bu sǝm mǝlì ace ká nǝ munǝo, sǝ a bu sǝm mǝ'nggare ace mgbàllì agirbura.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Sǝm nggǝ pakki Ɓakuli túró, ko aɓwana gusǝlǝ sǝm, ko à būrǝce sǝm, ko à twal lullǝ sǝm, ko à ɓwangsǝ sǝm. Aɓwana twal sǝm kǝla amǝ swarkiban, sǝama sǝm nggǝ pak agir nǝ ɓabum sǝm mwashat.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Sǝm do kǝla à súrǝ̀ sǝm ɗàng, sǝ à sùrǝ́nà rǝ sǝm pepè. Sǝm do kǝla sǝm nda kun lú, sǝ sǝm ndanǝ yilǝmu. À walki sǝm, sǝ à wal-lú sǝm ɗàng.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Kat andǝ amani ama à tsǝk sǝm aɓa bumkiɗikea ka, sǝm nda aɓa bumpwasǝa ko aya pwari. Ko ɓǝ̀ ndo ama sǝm nda ka amǝ'tǝ̀r ka, sǝm nggǝ tsǝk aɓwana pas à duk amǝ'kume. Mǝsǝcau na ama sǝm pànǝ kǝgìr ɗàng, sǝama girbunda kat ka ma'sǝma.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Wun aɓi sǝm mǝnana a Korinti ka! Sǝm sǝmbǝrǝa wun kǝcau ɗàng, sǝm na wun a banfana, sǝm mǝn ɓabum sǝm bwāng a ban wun.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Sǝm lǝmdǝ earcearǝu aban ká a ban wun, sǝ wun ngga, wu pànǝ earcearǝu arǝ sǝm ɗàng.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Ən nggǝ na wun cau kǝla amunem. Ace earcearǝu mǝnana sǝm ndanǝi arǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ lǝmdǝa sǝm earcearǝu gbal re? Wu mǝn ɓabum wun aban yiu a ban sǝm.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Wu kǝa kpapi ɓamur rǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à pa ɓamuria a ban Kǝrǝsti raka ɗàng. Mana kpapi ɓealɓoarna andǝ ɓealɓikea? Sǝ tǎlaban ngga, lang sǝ à nǝ̀ do andǝ pǝndǝa?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sǝ ya dotarǝu na kpapi Kǝrǝsti andǝ Shetan? Sǝ mana kpapi mǝkwaɗi andǝ ɓwa mǝnana mǝkwaɗi na raka?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Sǝ mana kpapi Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ nda ka alú? Sǝm ngga, sǝm nda ka ndàmǝgule mala Ɓakuli Mǝyilǝmui. Kǝla mǝnana Ɓakuli na ka:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 <<Acemani ka, wu purî
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 <<Mǝ nǝ duk Tár wun,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.