2 Coríntios 4

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sǝ acemǝnana Ɓakuli, aɓa sǝn mǝsǝswatǝr male sǝ pà sǝm mǝnia yì túró mishan ngga, ɓabum sǝm pà nǝ̀ ɓungi ɗang.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Sǝm nyìngŋǝ̀nà bu sǝm arǝ agir kǝsǝkya mǝnana à kǝ pea aɓa sǝmbǝrǝa ka, sǝ sǝm ginǝce ɓealu mala swarkiban. Pà sǝm nǝ̀ nacau mala Ɓakuli nǝ nyir ɗang. Sǝm nǝ̀ dukdo mǝsǝcau aɓa tǎlaban a ɓadǝm Ɓakuli, sǝ sǝm nǝ̀ ɓariki aban lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm a njar mǝɓoarne a ban aɓwana mǝnana kat à kǝ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane aɓa ɗenyicau malea ka.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Sǝ ɓǝ̀ Cau Amsǝban mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi, sǝmbǝrǝa anzǝm lagir ka, sǝmbǝrǝì aɓwana mǝnana à kǝ ká kiɗiki ka.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Shetan, mǝnana ginggiyi nǝ nza man ngga songŋǝ́nà pǝndǝa aɓa ɗenyicau mala amǝ ɗwanyi earnǝ Cau Amsǝban, ace mǝnana ɓǝà kǝa kum sǝn tǎlaban mala Cau Amsǝban mala ɓoarɓwa mala Kǝrǝsti, mana ndà purban mala Ɓakuli ka, ɗàng.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yì Yesu Kǝrǝsti Mǝtalabangŋo ka, nda mana sǝm nggǝ hamnǝi ka, ɓamur rǝ sǝm nda sǝm nggǝ hamnǝi ka ɗàng. Sǝm ngga, sǝm nda ka amǝtúró ma'wun à kǝ ce Yesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ɓakuli mǝnana bang ama, <<Ɓǝ̀ tǎlaban ta aɓa pǝndǝa>> ka, tana a ɓabum sǝm ace pà sǝm tǎlaban mala súrǝ̀ ɓoarɓwa mala Ɓakuli mǝnana à nǝ̀ sǝni a ɓamǝsǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mǝnia yì túró mishan Ɓakuli pa sǝm ngga nda kǝla gǝna mǝɓoarne mana à nǝ̀ tsǝkce pepè ka. Sǝ nggearǝ sǝm mǝnana à pa sǝm mǝnia yì gǝna ka, sǝm nda kǝla ankwaring dǝɓang, ace lǝmdǝa sǝm ama rǝcandǝa mǝgule mǝnana kàrmúr ban kat ka, pur nǝban sǝm ɗàng, pur nǝban Ɓakuli.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 À tsǝk sǝm aɓa do mǝkwane a koya buì ka, sǝ mǝno ka ɓungi sǝm ɗàng. À zurǝì ɓabum sǝm, sǝ sǝm pǝlǝki nǝ ɓalǝ sǝm ɗàng.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 À pà sǝm tanni, sǝ Ɓakuli ka nying sǝm ɗàng; à ram sǝm a nzali, sǝ sǝm par bu sǝm, sǝm lo.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Sǝm dukdo mala aɓwana mǝnana à wuna aɓa nggūrǝu sǝm sǝnǝa Yesu ko aya pwari ka, ace mǝnana do male nǝ yilǝmu gbal ka à nǝ̀ sǝni aɓa nggūrǝ sǝm.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Aɓa do ma'sǝm kat ka, sǝm do aɓa ká-mǝɓane mala lú ko aya pwari atàcau mala Yesu, ace mǝnana do male ɓǝ̀ lǝmdǝa aɓa nggūrǝ sǝm mǝnana dupî ká lú ka.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mǝnia ka lǝmdǝ ama sǝm amǝ'mishan ngga, sǝm nda aɓa wara sǝnǝa lú, sǝama mǝno ka ndarǝ yinǝ wun aɓa kum yilǝmu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Malǝmce bang ama, <<Ən earǝna nǝi, ace mani ka ǝn nacau.>> Nǝ mǝno yì bangŋo mala paɓamuru ka, sǝm gbal ka sǝm earnǝi, nda sǝm nacau ka.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Sǝm pa anggo acemǝnana sǝm sǝlǝna ama Ɓakuli, mǝnana loasǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, nǝ̀ loasǝ sǝm gbal sǝnǝa Yesu, sǝ nǝ̀ ká nǝ sǝm, sǝnǝa wun a ɓadǝmbi.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mǝno kat ka, nda à kǝ ce ɓoaro ma'wun, ace mǝnana ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana nda aban lidǝmba aban ká a ban aɓwana pas ka, nǝ̀ yinǝ pak yàwá mǝgule, sǝ nǝ̀ lidǝmba nǝ yinǝ gulo a ban Ɓakuli.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ace mani ka, ɓabum sǝm ɓungi ɗang. Ko ɓǝ̀ do ama nggūrǝ sǝm mǝnana à kǝ sǝni nǝ mǝsǝu, nda ban ká kìɗìkì ka, bangŋo ma'sǝm ngga kǝ duk bǝshe a koya pwari.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Amǝnia yì atanni ma'sǝm mǝkèke mana bania pà nǝ̀ sau raka, à nda ban gilǝki sǝm ace kum ɓoarɓwa mǝnana málá male pà kàm ɗàng, sǝ gulo male ka kǝ ɓè pà kàm à nǝ̀ kànì arǝì ɗàng.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu ka, teà kǝ sau ɗang, sǝ agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu raka, málá malea pà kàm ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ sǝm nggǝ soa mǝsǝ sǝm arǝ agir mǝnana à kǝ gandǝ sǝnia raka.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.