2 Coríntios 4
mbu (MBU) vs NTLH
1 Sǝ acemǝnana Ɓakuli, aɓa sǝn mǝsǝswatǝr male sǝ pà sǝm mǝnia yì túró mishan ngga, ɓabum sǝm pà nǝ̀ ɓungi ɗang.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Sǝm nyìngŋǝ̀nà bu sǝm arǝ agir kǝsǝkya mǝnana à kǝ pea aɓa sǝmbǝrǝa ka, sǝ sǝm ginǝce ɓealu mala swarkiban. Pà sǝm nǝ̀ nacau mala Ɓakuli nǝ nyir ɗang. Sǝm nǝ̀ dukdo mǝsǝcau aɓa tǎlaban a ɓadǝm Ɓakuli, sǝ sǝm nǝ̀ ɓariki aban lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm a njar mǝɓoarne a ban aɓwana mǝnana kat à kǝ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane aɓa ɗenyicau malea ka.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Sǝ ɓǝ̀ Cau Amsǝban mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi, sǝmbǝrǝa anzǝm lagir ka, sǝmbǝrǝì aɓwana mǝnana à kǝ ká kiɗiki ka.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Shetan, mǝnana ginggiyi nǝ nza man ngga songŋǝ́nà pǝndǝa aɓa ɗenyicau mala amǝ ɗwanyi earnǝ Cau Amsǝban, ace mǝnana ɓǝà kǝa kum sǝn tǎlaban mala Cau Amsǝban mala ɓoarɓwa mala Kǝrǝsti, mana ndà purban mala Ɓakuli ka, ɗàng.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Yì Yesu Kǝrǝsti Mǝtalabangŋo ka, nda mana sǝm nggǝ hamnǝi ka, ɓamur rǝ sǝm nda sǝm nggǝ hamnǝi ka ɗàng. Sǝm ngga, sǝm nda ka amǝtúró ma'wun à kǝ ce Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ɓakuli mǝnana bang ama, <<Ɓǝ̀ tǎlaban ta aɓa pǝndǝa>> ka, tana a ɓabum sǝm ace pà sǝm tǎlaban mala súrǝ̀ ɓoarɓwa mala Ɓakuli mǝnana à nǝ̀ sǝni a ɓamǝsǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Mǝnia yì túró mishan Ɓakuli pa sǝm ngga nda kǝla gǝna mǝɓoarne mana à nǝ̀ tsǝkce pepè ka. Sǝ nggearǝ sǝm mǝnana à pa sǝm mǝnia yì gǝna ka, sǝm nda kǝla ankwaring dǝɓang, ace lǝmdǝa sǝm ama rǝcandǝa mǝgule mǝnana kàrmúr ban kat ka, pur nǝban sǝm ɗàng, pur nǝban Ɓakuli.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 À tsǝk sǝm aɓa do mǝkwane a koya buì ka, sǝ mǝno ka ɓungi sǝm ɗàng. À zurǝì ɓabum sǝm, sǝ sǝm pǝlǝki nǝ ɓalǝ sǝm ɗàng.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 À pà sǝm tanni, sǝ Ɓakuli ka nying sǝm ɗàng; à ram sǝm a nzali, sǝ sǝm par bu sǝm, sǝm lo.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Sǝm dukdo mala aɓwana mǝnana à wuna aɓa nggūrǝu sǝm sǝnǝa Yesu ko aya pwari ka, ace mǝnana do male nǝ yilǝmu gbal ka à nǝ̀ sǝni aɓa nggūrǝ sǝm.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Aɓa do ma'sǝm kat ka, sǝm do aɓa ká-mǝɓane mala lú ko aya pwari atàcau mala Yesu, ace mǝnana do male ɓǝ̀ lǝmdǝa aɓa nggūrǝ sǝm mǝnana dupî ká lú ka.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Mǝnia ka lǝmdǝ ama sǝm amǝ'mishan ngga, sǝm nda aɓa wara sǝnǝa lú, sǝama mǝno ka ndarǝ yinǝ wun aɓa kum yilǝmu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Malǝmce bang ama, <<Ən earǝna nǝi, ace mani ka ǝn nacau.>> Nǝ mǝno yì bangŋo mala paɓamuru ka, sǝm gbal ka sǝm earnǝi, nda sǝm nacau ka.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Sǝm pa anggo acemǝnana sǝm sǝlǝna ama Ɓakuli, mǝnana loasǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, nǝ̀ loasǝ sǝm gbal sǝnǝa Yesu, sǝ nǝ̀ ká nǝ sǝm, sǝnǝa wun a ɓadǝmbi.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Mǝno kat ka, nda à kǝ ce ɓoaro ma'wun, ace mǝnana ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana nda aban lidǝmba aban ká a ban aɓwana pas ka, nǝ̀ yinǝ pak yàwá mǝgule, sǝ nǝ̀ lidǝmba nǝ yinǝ gulo a ban Ɓakuli.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ace mani ka, ɓabum sǝm ɓungi ɗang. Ko ɓǝ̀ do ama nggūrǝ sǝm mǝnana à kǝ sǝni nǝ mǝsǝu, nda ban ká kìɗìkì ka, bangŋo ma'sǝm ngga kǝ duk bǝshe a koya pwari.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Amǝnia yì atanni ma'sǝm mǝkèke mana bania pà nǝ̀ sau raka, à nda ban gilǝki sǝm ace kum ɓoarɓwa mǝnana málá male pà kàm ɗàng, sǝ gulo male ka kǝ ɓè pà kàm à nǝ̀ kànì arǝì ɗàng.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu ka, teà kǝ sau ɗang, sǝ agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu raka, málá malea pà kàm ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ sǝm nggǝ soa mǝsǝ sǝm arǝ agir mǝnana à kǝ gandǝ sǝnia raka.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.