2 Coríntios 4
mbu (MBU) vs ARIB
1 Sǝ acemǝnana Ɓakuli, aɓa sǝn mǝsǝswatǝr male sǝ pà sǝm mǝnia yì túró mishan ngga, ɓabum sǝm pà nǝ̀ ɓungi ɗang.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Sǝm nyìngŋǝ̀nà bu sǝm arǝ agir kǝsǝkya mǝnana à kǝ pea aɓa sǝmbǝrǝa ka, sǝ sǝm ginǝce ɓealu mala swarkiban. Pà sǝm nǝ̀ nacau mala Ɓakuli nǝ nyir ɗang. Sǝm nǝ̀ dukdo mǝsǝcau aɓa tǎlaban a ɓadǝm Ɓakuli, sǝ sǝm nǝ̀ ɓariki aban lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm a njar mǝɓoarne a ban aɓwana mǝnana kat à kǝ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane aɓa ɗenyicau malea ka.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Sǝ ɓǝ̀ Cau Amsǝban mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi, sǝmbǝrǝa anzǝm lagir ka, sǝmbǝrǝì aɓwana mǝnana à kǝ ká kiɗiki ka.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Shetan, mǝnana ginggiyi nǝ nza man ngga songŋǝ́nà pǝndǝa aɓa ɗenyicau mala amǝ ɗwanyi earnǝ Cau Amsǝban, ace mǝnana ɓǝà kǝa kum sǝn tǎlaban mala Cau Amsǝban mala ɓoarɓwa mala Kǝrǝsti, mana ndà purban mala Ɓakuli ka, ɗàng.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yì Yesu Kǝrǝsti Mǝtalabangŋo ka, nda mana sǝm nggǝ hamnǝi ka, ɓamur rǝ sǝm nda sǝm nggǝ hamnǝi ka ɗàng. Sǝm ngga, sǝm nda ka amǝtúró ma'wun à kǝ ce Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ɓakuli mǝnana bang ama, <<Ɓǝ̀ tǎlaban ta aɓa pǝndǝa>> ka, tana a ɓabum sǝm ace pà sǝm tǎlaban mala súrǝ̀ ɓoarɓwa mala Ɓakuli mǝnana à nǝ̀ sǝni a ɓamǝsǝ Yesu Kǝrǝsti ka.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mǝnia yì túró mishan Ɓakuli pa sǝm ngga nda kǝla gǝna mǝɓoarne mana à nǝ̀ tsǝkce pepè ka. Sǝ nggearǝ sǝm mǝnana à pa sǝm mǝnia yì gǝna ka, sǝm nda kǝla ankwaring dǝɓang, ace lǝmdǝa sǝm ama rǝcandǝa mǝgule mǝnana kàrmúr ban kat ka, pur nǝban sǝm ɗàng, pur nǝban Ɓakuli.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 À tsǝk sǝm aɓa do mǝkwane a koya buì ka, sǝ mǝno ka ɓungi sǝm ɗàng. À zurǝì ɓabum sǝm, sǝ sǝm pǝlǝki nǝ ɓalǝ sǝm ɗàng.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 À pà sǝm tanni, sǝ Ɓakuli ka nying sǝm ɗàng; à ram sǝm a nzali, sǝ sǝm par bu sǝm, sǝm lo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sǝm dukdo mala aɓwana mǝnana à wuna aɓa nggūrǝu sǝm sǝnǝa Yesu ko aya pwari ka, ace mǝnana do male nǝ yilǝmu gbal ka à nǝ̀ sǝni aɓa nggūrǝ sǝm.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Aɓa do ma'sǝm kat ka, sǝm do aɓa ká-mǝɓane mala lú ko aya pwari atàcau mala Yesu, ace mǝnana do male ɓǝ̀ lǝmdǝa aɓa nggūrǝ sǝm mǝnana dupî ká lú ka.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Mǝnia ka lǝmdǝ ama sǝm amǝ'mishan ngga, sǝm nda aɓa wara sǝnǝa lú, sǝama mǝno ka ndarǝ yinǝ wun aɓa kum yilǝmu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Malǝmce bang ama, <<Ən earǝna nǝi, ace mani ka ǝn nacau.>> Nǝ mǝno yì bangŋo mala paɓamuru ka, sǝm gbal ka sǝm earnǝi, nda sǝm nacau ka.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Sǝm pa anggo acemǝnana sǝm sǝlǝna ama Ɓakuli, mǝnana loasǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, nǝ̀ loasǝ sǝm gbal sǝnǝa Yesu, sǝ nǝ̀ ká nǝ sǝm, sǝnǝa wun a ɓadǝmbi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mǝno kat ka, nda à kǝ ce ɓoaro ma'wun, ace mǝnana ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana nda aban lidǝmba aban ká a ban aɓwana pas ka, nǝ̀ yinǝ pak yàwá mǝgule, sǝ nǝ̀ lidǝmba nǝ yinǝ gulo a ban Ɓakuli.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ace mani ka, ɓabum sǝm ɓungi ɗang. Ko ɓǝ̀ do ama nggūrǝ sǝm mǝnana à kǝ sǝni nǝ mǝsǝu, nda ban ká kìɗìkì ka, bangŋo ma'sǝm ngga kǝ duk bǝshe a koya pwari.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Amǝnia yì atanni ma'sǝm mǝkèke mana bania pà nǝ̀ sau raka, à nda ban gilǝki sǝm ace kum ɓoarɓwa mǝnana málá male pà kàm ɗàng, sǝ gulo male ka kǝ ɓè pà kàm à nǝ̀ kànì arǝì ɗàng.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu ka, teà kǝ sau ɗang, sǝ agir mǝnana à kǝ sǝnia nǝ mǝsǝu raka, málá malea pà kàm ɗàng. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ sǝm nggǝ soa mǝsǝ sǝm arǝ agir mǝnana à kǝ gandǝ sǝnia raka.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.