2 Coríntios 3

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sǝm nda ban tita ɓwangsǝ ɓamur rǝ sǝm ɗǝm le? Ko dumǝna ama sǝm ngga ɓǝ̀ sǝm pang nǝ acauterǝa mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝ ayana nda sǝm a ban wun, ko ɓǝ̀ sǝm alte ɓǝ̀ wu gilǝ amǝnana à nǝ̀ ne acilia aɓwana cau amur sǝm, kǝla mǝnana aɓea ɓwana pakkiyi ka le?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga wu nda ka cauterǝa ma'sǝm mala lǝmdǝ ayana nda sǝm, mǝnana à gilǝì a ɓabum sǝm, mǝnana koyana le ka, nǝ̀ gandǝ ɓallè, sǝ nǝ̀ súrǝ̀ atúró ma'sǝm mǝɓoarne aɓalǝ wun.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nda a banfana ama, wun nda ka cauterǝa mǝnana Kǝrǝsti nǝ nggearǝì nǝ̀ gilǝì ka. Sǝ yì cauterǝa ka nda gìr mǝnana pur aɓa turo-mishan ma'sǝm ngga. À gilǝì nǝ biro ɗang, nda nǝ Bangŋo mala Ɓakuli mǝyilǝmuì sǝ à gilǝì. Pà amur akpamgbǝlang tali sǝ à gilǝì ɗang, nda a ɓabum ɓwapǝndǝa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Sǝm bang mǝnia ka, acemǝnana sǝm ndanǝ nzǝmcandǝa a ɓadǝm Ɓakuli nǝ ban Kǝrǝsti.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Sǝm pa aban bang ama sǝm kārǝ́nà a mala pak mǝnia yì túró aɓa rǝcandǝa ma'sǝm ɗang. Kārǝá ma'sǝm ngga, pur nǝban Ɓakuli.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yì na nyesǝ sǝm, sǝm duk amǝturo-mishan mala bǝsa kùrcau ka. Mǝnia ka, kùrcau mala Nggurcau mala Musa mǝnana à gilǝì nǝ gilǝe ka na ɗang, mala Bangŋo mala Ɓakuli na. Kpata kùrcau mǝ'e, mǝnana à gilǝì nǝ gilǝe ka, kǝ kánǝban a lú, sǝ mala bǝsa kùrcau, mǝnana kpate nda kpata gi Bangŋo ka, nǝ̀ kánǝban a kum yilǝmu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kùrcau mǝ'e mana anggurcau male ka Ɓakuli gilǝia a nzǝm kpamgbang tali sǝ pe Musa ka, yiu nǝ pàcau mala lú, kat andǝ amani ka yiu atārǝia andǝ tá mala ɓoarɓwa mala Ɓakuli. Lang Musa nǝ̀ yinǝi aban aɓwana ka, ɓoarɓwa male tsǝa ɓamǝsǝ Musa kǝ tá karara, amǝ Isǝrayila gandǝ came à nǝ̀ sǝn ɓamǝsǝi ɗang, ace ɓiki tá male. Nǝ nzǝ́mò ka mǝno yì tá ka twal amsǝa yi ndǝrmia.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ɓǝ̀ kùrcau mǝ'e kum ɓoarɓwa anggo ka, lang sǝ ɓoarɓwa mǝnana à nǝ̀ kùmô aɓata kùrcau mǝbǝshe ka nǝ̀ pa, ado mǝnana Bangŋo Mǝfele kǝ pa yilǝmu ka?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ɓǝ̀ kùrcau mǝ'e, mǝnana kǝ kasǝ ɓashi-lú amur ɓwa, ndanǝ ɓoarɓwa anggo ka, ɓoarɓwa mala kùrcau mǝbǝshe, mǝnana kǝ pa yilǝmu ka, pà nǝ̀ kútì mǝno kpǝm nǝ gulo re?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mǝsǝcau, ɓoarɓwa mala kùrcau mǝ'e mǝnana ndakam ɗiɗyal ka, adyan ngga ɓoarɓwa na ɗang ko bǝti, ɓǝa kārǝí arǝ ɓoarɓwa mala bǝsa kùrcau, mǝnana karmuri nǝ gulo ka.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Sǝ ɓǝ̀ kùrcau mǝ'e mǝnana tè malna ka, yiu nǝ ɓoarɓwa ka, mala kùrcau mǝbǝshe mǝnana tè pà nǝ̀ mal raka, ɓoarɓwa male nǝ̀ kutibanì kǝ̀rkǝ́r.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Sǝ acemǝnana kùrcau mǝbǝshe kǝ pa sǝm ulang mǝno yì tsǝkɓalǝu ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Pà sǝm nǝ̀ kùmsǝ lagir a ɓamǝsǝ sǝm kǝla mana Musa pak ka ɗang. Musa gìr ɓamǝsǝi nǝ lagir ace mǝnana amǝ Isǝrayila ɓǝa kǝa sǝn málá mala ta mala ɓoarɓwa mǝnana a ɓamǝsǝi ka ɗang, kat andǝ amani ama ɓoarɓwe na arǝ mal ka.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Sǝ amǝ Isǝrayila ka ɓabumia girkina, bà yalung ko aya pwari sǝ à ndarǝ ɓal amalǝmce mala kùrcau mǝ'e ka, mǝno yì lagir ka nda kam più a ɓamǝsǝia. Yì lagir ka, à kǝ gandǝ pusǝe ɗang, she ɓǝ̀ ɓwa pànà ɓamúrì aban Kǝrǝsti ka.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 E, ko yalung sǝ ɓǝa ɓal Nggurcau mala Musa ka, mǝno yì lagir ka, girǝna ɓabumia, à pà nǝ̀ bwalte ɗang.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Sǝ ɓǝ̀ nda a ya pwari sǝ ɓwa pǝlǝ rǝì aban Mǝtalabangŋo ka, mǝno yì lagir ka à pusǝni!
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mǝtalabangŋo andǝ Bangŋo ka à nda mwashat, sǝ ban mǝnana Bangŋo mala Mǝtalabangŋo nda kam ngga, panzǝban nda kam.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Sǝm mǝnana kat sǝm pànǝ lagir a ɓamǝsǝ sǝm raka, sǝ sǝm ndarǝ lǝmdǝ ta mala ɓoarɓwa mala Ɓakuli ka, à nda rǝ nggaɗi sǝm ɓǝ̀ sǝm pa kǝla yì, nǝ ɓoarɓwa mǝnana kǝ ká nǝ ká a dǝmba ka. Mǝnia yì ɓoarɓwa ka pur nǝban Mǝtalabangŋo mǝnana nda Bangŋo ka.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.