2 Coríntios 13

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mǝnia nǝ duk tàruià ká mem aban wun. Sǝ kǝla mǝnana Malǝmce na ka: <<À nǝ̀ bwalta mǝsǝcau mala koya gìr ka, a kún amǝ'nakún ɓari ko tàrú.>>
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 A ɓaria yiu mem a ban wun ngga, ǝn angŋa dǝmba ǝn nunna kir aɓwana mǝnana à pàk cauɓikea ɗiɗyal ka. Ado ka, ǝn nggǝ nunkiria ɗǝm andǝ acilia aɓwana, kǝla mǝnana ǝn pak ɗiɗyal ka. Ɓǝn yina ɗǝm ngga pà mǝ nǝ pǝrtea nǝ mbumbu ɗang.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Agir mǝnana kat wu earkiyice súrǝè amǝnana à nǝ̀ lǝmdǝa wun ama Kǝrǝsti kǝ nacau nǝ mim ngga, mǝ nǝ pa wunia. Kǝrǝsti ka, mǝ'rǝwukea na ɗang, aɓa pak túró nǝ wun. Yì ka, kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa male aɓalǝ wun.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Kat andǝ amani ama à gbàllì a nggun-gangndǝi aɓa rǝwukya ka, ado ka, ndanǝ yilǝmu nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli. Sǝm gbal ka, sǝm ndanǝ rǝwukya, sǝama aɓa do ma'sǝm aɓa Kǝrǝsti ka, sǝm ndanǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli mǝnana sǝm nggǝ pakka wun túró nǝi ka.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Wu pelǝki ɓamur rǝ wun, wu sǝni ko wun nda aɓa paɓamuru ma'wun piu. Wu karǝ́kí ɓamur rǝ wun, wu dum nǝ sǝlǝe ama Yesu Kǝrǝsti ka, nda aɓalǝ wun, ɓǝ̀ pa ana raka, wu kpana kārǝkiban a buì mala paɓamuru mǝɓafoe.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga, nda ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama sǝm ngga, sǝm gatti a buì mala túró ma'sǝm ɗàng.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Hiwi ma'sǝm ado a ban Ɓakuli ka, nda mǝnana ama wu kǝa pak kǝgìr mǝɓane ɗàng. Pà ace mǝnana sǝm nǝ̀ lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm ama sǝm pàngŋǝ̀nà pepè ka ɗàng, nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu pak gìr mana mǝɓoarne na ka, ko ɓǝ̀ ndo ama sǝm ngga sǝm kpana ka.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Sǝm ngga, pà sǝm nǝ̀ gandǝ munǝo arǝ mǝsǝcau ɗàng. Dumǝna púp sǝm nǝ̀ camata mǝsǝcau.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Banɓoara sǝm, mana ɓǝ̀ rǝ sǝm ɓungio sǝ wu ndanǝ rǝcandǝa ka. Hiwi ma'sǝm ace wun ngga nda ɓǝ̀ wu kum lùmsǝo pepè.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Mǝ nda aban gilǝa wun amǝnia yì agir ka, ado mǝno ǝn pà a ban wun raka, nǝ tsǝkɓalǝu ama ɓǝ̀ ǝn yina ka, pa mǝ nǝ yia peki wun ɗàng. Acemǝnana rǝcandǝa mǝnana Mǝtalabangŋo pam ngga nda ace ɓak ɓabum wun, pà ace arki wun ɗàng.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, ǝn nggǝ tsǝk wun a ndà nǝ amǝnia yì acau ka: Wu dum nǝ bumpwasǝa. Wu gulo wu kya bwal ban mǝnana wu kārǝ́na ɓwa ka. Wu ɓak ɓabum rǝarǝ wun. Wu earnǝ rǝarǝ wun. Wu do aɓa rǝpwala. Anggo ka, sǝ Ɓakuli mǝ'earcearǝuì andǝ mala dorǝpwala ka, nǝ̀ do atà wun.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Wu makkia rǝ wun kun nǝ earcearǝu mala aɓwana mala Ɓakuli.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.