2 Coríntios 13

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mǝnia nǝ duk tàruià ká mem aban wun. Sǝ kǝla mǝnana Malǝmce na ka: <<À nǝ̀ bwalta mǝsǝcau mala koya gìr ka, a kún amǝ'nakún ɓari ko tàrú.>>
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 A ɓaria yiu mem a ban wun ngga, ǝn angŋa dǝmba ǝn nunna kir aɓwana mǝnana à pàk cauɓikea ɗiɗyal ka. Ado ka, ǝn nggǝ nunkiria ɗǝm andǝ acilia aɓwana, kǝla mǝnana ǝn pak ɗiɗyal ka. Ɓǝn yina ɗǝm ngga pà mǝ nǝ pǝrtea nǝ mbumbu ɗang.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Agir mǝnana kat wu earkiyice súrǝè amǝnana à nǝ̀ lǝmdǝa wun ama Kǝrǝsti kǝ nacau nǝ mim ngga, mǝ nǝ pa wunia. Kǝrǝsti ka, mǝ'rǝwukea na ɗang, aɓa pak túró nǝ wun. Yì ka, kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa male aɓalǝ wun.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Kat andǝ amani ama à gbàllì a nggun-gangndǝi aɓa rǝwukya ka, ado ka, ndanǝ yilǝmu nǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli. Sǝm gbal ka, sǝm ndanǝ rǝwukya, sǝama aɓa do ma'sǝm aɓa Kǝrǝsti ka, sǝm ndanǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli mǝnana sǝm nggǝ pakka wun túró nǝi ka.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Wu pelǝki ɓamur rǝ wun, wu sǝni ko wun nda aɓa paɓamuru ma'wun piu. Wu karǝ́kí ɓamur rǝ wun, wu dum nǝ sǝlǝe ama Yesu Kǝrǝsti ka, nda aɓalǝ wun, ɓǝ̀ pa ana raka, wu kpana kārǝkiban a buì mala paɓamuru mǝɓafoe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga, nda ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama sǝm ngga, sǝm gatti a buì mala túró ma'sǝm ɗàng.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Hiwi ma'sǝm ado a ban Ɓakuli ka, nda mǝnana ama wu kǝa pak kǝgìr mǝɓane ɗàng. Pà ace mǝnana sǝm nǝ̀ lǝmdǝ ɓamur rǝ sǝm ama sǝm pàngŋǝ̀nà pepè ka ɗàng, nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu pak gìr mana mǝɓoarne na ka, ko ɓǝ̀ ndo ama sǝm ngga sǝm kpana ka.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Sǝm ngga, pà sǝm nǝ̀ gandǝ munǝo arǝ mǝsǝcau ɗàng. Dumǝna púp sǝm nǝ̀ camata mǝsǝcau.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Banɓoara sǝm, mana ɓǝ̀ rǝ sǝm ɓungio sǝ wu ndanǝ rǝcandǝa ka. Hiwi ma'sǝm ace wun ngga nda ɓǝ̀ wu kum lùmsǝo pepè.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Mǝ nda aban gilǝa wun amǝnia yì agir ka, ado mǝno ǝn pà a ban wun raka, nǝ tsǝkɓalǝu ama ɓǝ̀ ǝn yina ka, pa mǝ nǝ yia peki wun ɗàng. Acemǝnana rǝcandǝa mǝnana Mǝtalabangŋo pam ngga nda ace ɓak ɓabum wun, pà ace arki wun ɗàng.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, ǝn nggǝ tsǝk wun a ndà nǝ amǝnia yì acau ka: Wu dum nǝ bumpwasǝa. Wu gulo wu kya bwal ban mǝnana wu kārǝ́na ɓwa ka. Wu ɓak ɓabum rǝarǝ wun. Wu earnǝ rǝarǝ wun. Wu do aɓa rǝpwala. Anggo ka, sǝ Ɓakuli mǝ'earcearǝuì andǝ mala dorǝpwala ka, nǝ̀ do atà wun.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Wu makkia rǝ wun kun nǝ earcearǝu mala aɓwana mala Ɓakuli.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.