2 Coríntios 10

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mim Bulǝs ǝn nggǝ zǝmba wun ace nongsǝmúrû andǝ ɓukɓuka mala Kǝrǝsti. Ən sǝlǝna wu kǝ twali ama, ɓǝ̀ mǝ nda a ban wun ngga, ǝn loasǝkiyi kunam ɗàng, sǝ ɓǝ̀ mǝ nda zak ka, ǝn nggǝ na wun cau nǝ rǝcandǝa aɓalǝ acauterǝa.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ən nggǝ zǝmba wun adyan, wu kǝa ciem ɓǝ̀n yiu ka, mǝ yi nacau nǝ pekiban ɗang; acemǝnana mǝ nǝ gandǝ peki aɓwana mǝnana à kǝ na ama sǝm nggǝ pakkia agir a pě mala amǝɓanza ka.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kat andǝ amani ama sǝm do aɓa ɓanza ka, sǝm nggǝ munǝo kǝla mǝnana ɓanza munǝkiyi ka ɗàng.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Agirbura mǝnana sǝm munǝkiyi nǝia ka, agirbura mala ɓanza na ɗang; agirbura ma'sǝm ngga à ndanǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli ace kiɗiki akanggǝrang-ban mala aɗenyicau mǝɓane mala ɓwapǝndǝa, andǝ amakgìr mǝ'nyirnì.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Sǝm nggǝ kiɗiki koya nê mala ɓwapǝndǝa aɓa gusǝlǝ-múrû male mǝnana à kǝ kasǝkun aɓwana ɓǝà kǝa súrǝ̀ Ɓakuli raka. Sǝm nggǝ kùrki aɗenyicau mala mgbikiru, sǝ sǝm nggǝ cia ɓǝà okî Kǝrǝsti.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Sǝ anzǝm mǝnana ɓǝ̀ okiru ma'wun yi lùmsǝ̀nà ka, sǝm nǝ̀ kur rǝ sǝm ace kwarkir koya ɗwanyi okiru nǝ pa tanni.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Wun ngga, wu kǝ twal agir a sǝne mala mǝsǝu. Ɓǝ̀ à kǝ ɓwana kǝ twali ɓamuria ama à nda ka mala Kǝrǝsti ka, yia ka ɓǝà ɓǝsǝlǝ pak ɗenyicau, acemǝnana sǝm gbal ka, sǝm nda ka mala Kǝrǝsti kǝla yia.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Sǝ ɓǝ̀ ǝn nggǝ nggori kǝ̀rkǝ́r nǝ rǝcandǝa mǝnana Mǝtalabangŋo pa sǝm ace ɓak wun, pà ace kiɗiki wun raka, kǝsǝkya pa nǝ̀ pakkam arǝ nggori ɗàng.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ən pa aban ɓariki mǝ nǝ pà wun ɓangciu nǝ acauterǝa mem ɗàng.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Acemǝnana aɓea aɓwana kǝ na ama, <<Acauterǝa mala Bulǝs dǝmbǝrya sǝ à ndanǝ rǝcandǝa, sǝ ɓǝ̀ nda nǝ ɓamǝsǝi a ban sǝm ngga, mǝ'rǝwukea na sǝ aɓa nacau ka sǝlǝ tsǝk acau ɗàng.>>
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Amǝno yì aɓwana ka, ɓǝà sǝlǝ ama pwari mǝnana sǝm warina nǝ ɓamur rǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pang nǝ rǝcandǝa kǝla cau ma'sǝm mǝnana sǝm gilǝa aɓalǝ acauterǝa a ban sauwa ka.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Sǝm ngga, sǝm kārǝa sǝm nǝ̀ karǝ rǝ sǝm sǝnǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓwangsǝ ɓamuria, ko ana raka, sǝm nǝ̀ na ama, sǝm nǝ̀ twal ɓamur rǝ sǝm mwashat sǝnǝia ka ɗàng. Sǝ ɓǝà kǝ̀ kārǝki rǝia arǝarǝia, sǝ à kǝ sǝn purki rǝǔ malea ka, à nda aɓa ɗwanyi sǝlǝe!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nggori ma'sǝm ngga pà nǝ̀ yàllî ban mǝnana rǝcandǝa mala túró ma'sǝm go kam ngga ɗàng. Sǝm nǝ nggori amur agir mǝnana à kumban aɓa nzong mala túró mǝnana Ɓakuli pà sǝm, mǝnana kpapi túró ma'sǝm aɓalǝ wun ngga.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Sǝ acemǝnana wu nda aɓa ban mǝnana túró man go kam ngga, ká ma'sǝm a ban wun nǝ Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti ka, sǝm yàl nzong ɗang,
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Sǝ sǝm yàl nzong gbal nǝ nggori nǝ túró mǝnana aɓea ɓwana pè ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga, nda mǝnana ama ɓǝ̀ paɓamuru ma'wun gulo, ace mǝnana nzong túró ma'sǝm a ban wun ngga, ɓǝ̀ tùró a dǝmba.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Anggo ka sǝm nǝ̀ gandǝ o arǝ aɓea ban mǝnana à nda a dǝmba nǝ wun, a ban mǝnana kǝɓwa malaká pak túró kam raka. Sǝm nǝ nggá hamnǝ Cau Amsǝban nggam, sǝ kǝcau pà nǝ̀ lo ɗǝm ama, sǝm nggǝ nggori nǝ túró mana à pè a bantúró mala ɓè ɓwa ka ɗàng.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Kǝla mǝnana Malǝmce na ka, <<Ɓǝ̀ kǝ ɓwa nǝ̀ nggori ka, ɓǝ̀ nggori nǝ túró mǝnana Mǝtalabangŋo pangŋǝni ka.>>
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Acemǝnana ɓwa mana ɓwangsǝ ɓamúrì ka nda à nǝ̀ earnǝi ka ɗàng, she ɓwa mǝnana Mǝtalabangŋo ɓwangsǝi ka.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.