2 Coríntios 10
mbu (MBU) vs ARIB
1 Mim Bulǝs ǝn nggǝ zǝmba wun ace nongsǝmúrû andǝ ɓukɓuka mala Kǝrǝsti. Ən sǝlǝna wu kǝ twali ama, ɓǝ̀ mǝ nda a ban wun ngga, ǝn loasǝkiyi kunam ɗàng, sǝ ɓǝ̀ mǝ nda zak ka, ǝn nggǝ na wun cau nǝ rǝcandǝa aɓalǝ acauterǝa.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ən nggǝ zǝmba wun adyan, wu kǝa ciem ɓǝ̀n yiu ka, mǝ yi nacau nǝ pekiban ɗang; acemǝnana mǝ nǝ gandǝ peki aɓwana mǝnana à kǝ na ama sǝm nggǝ pakkia agir a pě mala amǝɓanza ka.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kat andǝ amani ama sǝm do aɓa ɓanza ka, sǝm nggǝ munǝo kǝla mǝnana ɓanza munǝkiyi ka ɗàng.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Agirbura mǝnana sǝm munǝkiyi nǝia ka, agirbura mala ɓanza na ɗang; agirbura ma'sǝm ngga à ndanǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli ace kiɗiki akanggǝrang-ban mala aɗenyicau mǝɓane mala ɓwapǝndǝa, andǝ amakgìr mǝ'nyirnì.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Sǝm nggǝ kiɗiki koya nê mala ɓwapǝndǝa aɓa gusǝlǝ-múrû male mǝnana à kǝ kasǝkun aɓwana ɓǝà kǝa súrǝ̀ Ɓakuli raka. Sǝm nggǝ kùrki aɗenyicau mala mgbikiru, sǝ sǝm nggǝ cia ɓǝà okî Kǝrǝsti.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Sǝ anzǝm mǝnana ɓǝ̀ okiru ma'wun yi lùmsǝ̀nà ka, sǝm nǝ̀ kur rǝ sǝm ace kwarkir koya ɗwanyi okiru nǝ pa tanni.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wun ngga, wu kǝ twal agir a sǝne mala mǝsǝu. Ɓǝ̀ à kǝ ɓwana kǝ twali ɓamuria ama à nda ka mala Kǝrǝsti ka, yia ka ɓǝà ɓǝsǝlǝ pak ɗenyicau, acemǝnana sǝm gbal ka, sǝm nda ka mala Kǝrǝsti kǝla yia.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sǝ ɓǝ̀ ǝn nggǝ nggori kǝ̀rkǝ́r nǝ rǝcandǝa mǝnana Mǝtalabangŋo pa sǝm ace ɓak wun, pà ace kiɗiki wun raka, kǝsǝkya pa nǝ̀ pakkam arǝ nggori ɗàng.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ən pa aban ɓariki mǝ nǝ pà wun ɓangciu nǝ acauterǝa mem ɗàng.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Acemǝnana aɓea aɓwana kǝ na ama, <<Acauterǝa mala Bulǝs dǝmbǝrya sǝ à ndanǝ rǝcandǝa, sǝ ɓǝ̀ nda nǝ ɓamǝsǝi a ban sǝm ngga, mǝ'rǝwukea na sǝ aɓa nacau ka sǝlǝ tsǝk acau ɗàng.>>
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Amǝno yì aɓwana ka, ɓǝà sǝlǝ ama pwari mǝnana sǝm warina nǝ ɓamur rǝ sǝm ngga, sǝm nǝ̀ pang nǝ rǝcandǝa kǝla cau ma'sǝm mǝnana sǝm gilǝa aɓalǝ acauterǝa a ban sauwa ka.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Sǝm ngga, sǝm kārǝa sǝm nǝ̀ karǝ rǝ sǝm sǝnǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓwangsǝ ɓamuria, ko ana raka, sǝm nǝ̀ na ama, sǝm nǝ̀ twal ɓamur rǝ sǝm mwashat sǝnǝia ka ɗàng. Sǝ ɓǝà kǝ̀ kārǝki rǝia arǝarǝia, sǝ à kǝ sǝn purki rǝǔ malea ka, à nda aɓa ɗwanyi sǝlǝe!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nggori ma'sǝm ngga pà nǝ̀ yàllî ban mǝnana rǝcandǝa mala túró ma'sǝm go kam ngga ɗàng. Sǝm nǝ nggori amur agir mǝnana à kumban aɓa nzong mala túró mǝnana Ɓakuli pà sǝm, mǝnana kpapi túró ma'sǝm aɓalǝ wun ngga.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Sǝ acemǝnana wu nda aɓa ban mǝnana túró man go kam ngga, ká ma'sǝm a ban wun nǝ Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti ka, sǝm yàl nzong ɗang,
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Sǝ sǝm yàl nzong gbal nǝ nggori nǝ túró mǝnana aɓea ɓwana pè ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga, nda mǝnana ama ɓǝ̀ paɓamuru ma'wun gulo, ace mǝnana nzong túró ma'sǝm a ban wun ngga, ɓǝ̀ tùró a dǝmba.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Anggo ka sǝm nǝ̀ gandǝ o arǝ aɓea ban mǝnana à nda a dǝmba nǝ wun, a ban mǝnana kǝɓwa malaká pak túró kam raka. Sǝm nǝ nggá hamnǝ Cau Amsǝban nggam, sǝ kǝcau pà nǝ̀ lo ɗǝm ama, sǝm nggǝ nggori nǝ túró mana à pè a bantúró mala ɓè ɓwa ka ɗàng.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kǝla mǝnana Malǝmce na ka, <<Ɓǝ̀ kǝ ɓwa nǝ̀ nggori ka, ɓǝ̀ nggori nǝ túró mǝnana Mǝtalabangŋo pangŋǝni ka.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Acemǝnana ɓwa mana ɓwangsǝ ɓamúrì ka nda à nǝ̀ earnǝi ka ɗàng, she ɓwa mǝnana Mǝtalabangŋo ɓwangsǝi ka.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.