1 Tessalonicenses 2
mbu (MBU) vs BKJ
1 Wun amǝ'eam sǝm, wu sǝlǝna ama wario ma'sǝm a ban wun ngga, yi duk ɓà ɗàng.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 A dǝmbe ka sǝm nu tanni sǝ à pakka sǝm gìr kǝsǝkya a Filipi, kǝla mǝnana wu sǝlǝ ka. Sǝa ma Ɓakuli ma'sǝm pakka sǝm gbasha sǝm dumnǝ mǝsǝkang-kangŋa aɓa hamba wun Cau Amsǝban male, kat andǝ amani ama aɓwana lǝmdǝa sǝm ɓinǝcau mǝkǝ̀rkǝr nì ka.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Cau kwarkiru mǝnana sǝm yinǝi a ban wun ngga, pur aɓa ɓwarkio ɗang, ko nǝ ɓe aɓalǝi ɗàng, sǝ sǝm pà aban swarki wun gbal ɗàng.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Sǝm ngga, sǝm nggǝ nacau kǝla aɓwana mǝnana Ɓakuli earnǝ sǝm sǝ nyingga sǝm túró hamnǝ Cau Amsǝban a bu sǝm ngga. Sǝ sǝm pà aban pe ace mǝnana ɓǝa ɓwapǝndǝa ɓwangsǝ sǝm ngga ɗàng; sǝm nggǝ pê ace pwasǝ ɓabum Ɓakuli mǝnana kǝ pelǝki ɓabum sǝm ngga.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Sǝ wu sǝlǝna gbal ama, sǝm yiu a ban wun nǝ kúnɓoarna, ko sǝm sǝmbǝrǝ ɓekǝ ɓealu mala kunligir nǝ acau ma'sǝm ɗàng. Ɓakuli ka nda mǝ'nakún sǝm amur mani!
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Sǝm pà aban alta ɓwangsǝban a ban ɓwapǝndǝa, ko a ban wun, ko a bu kǝɓwa ɗàng.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Sǝm kǝla amǝtúró mishan mala Kǝrǝsti ka, ɓǝ́ sǝm pàngŋǝ̀nà túró nǝ rǝcandǝa mǝnana sǝm ndanǝi ka ace alta gìr a ban wun. Sǝa ma sǝm ngga, sǝm duk ɓukɓuk aɓalǝ wun, kǝla mǝnana nggea ka amuna kǝ pa ace ɗenyi nǝ amuna male ka.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ace earcearǝu mǝkǝ̀rkǝr nì mǝnana sǝm ndanǝi arǝ wun ngga, rǝ sǝm kǝ ɓǝla arǝ na wun bǝsa Cau Mǝɓoarne mala Ɓakuli nǝmurǝì ɗàng, sǝm ndanǝ earce gbal sǝm nǝ̀ pa yilǝmi sǝm ace wun. Acemǝnana ce wun kǝ kwan sǝm kǝ̀rkǝ́r!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓalǝ wun kasǝa arǝ nggea túró mǝcandǝe mǝnana sǝm pè kǝ̀rkǝ́r aɓalǝ wun ngga re? Du andǝ pwari, sǝm pak túró ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga duk twalo amur kǝɓwa atà wun, yi mǝnana sǝm ndarǝ hamnǝ Cau Amsǝban mala Ɓakuli a ban wun ngga ɗàng.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Sǝ wun ngga, wu nda ka amǝ nakún sǝm, kǝla mǝnana Ɓakuli kǝ nakún sǝm ama, do ma'sǝm aɓalǝ wun, wun aɓwana mǝnana wu pana ɓamur wun ngga, nda aɓa pa rǝǔ a ban Ɓakuli, andǝ pak pepè, andǝ mala ɗwanyicau-arǝǔ.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Wun nǝ nggearǝ wun ngga wu sǝlǝna ama sǝm bwal koyan atà wun ngga kǝla mǝnana tár amuna kǝ bwal amuna male ka.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Sǝm ɓuakia rǝ wun, sǝm ɓakɓabum wun, sǝ sǝm kwarkir wun ama, wu duk ulang do mǝnana ban nǝ̀ ɓoari Ɓakuli arǝì, yi mana nda ɓwa mǝnana tunǝ wun ɓǝ̀ wu yi do aɓata domurǝm andǝ gulo male ka.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Sǝ ɗǝm ngga sǝm nggǝ pakki Ɓakuli yàwá tùtù. Acemǝnana, lang sǝm yinǝ́nà wun nǝ́ cau mala Ɓakuli ka, wu twali kǝla cau mala ɓwapǝndǝa na ɗang. Wu oe, sǝ wu é cau mala Ɓakuli na, mǝ'mǝsǝcau nì mǝnana ndaban pak túró a ɓabum wun, wun aɓwana mǝnana kat wu pa ɓamur wun a baní ka.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Wun amǝ'eam sǝm, gìr mǝnana pur arǝ amǝkwaɗi mǝnana arǝ a'ikǝlisiya mala Ɓakuli mǝnana a nzali Yahudi, aɓa Kǝrǝsti Yesu ka, purna arǝ wun. Acemǝnana kǝ̀ tanni mǝ'mwashati mǝnana à nu a bu amǝ Yahudi ace pà ɓamuru malea aban Kǝrǝsti Yesu ka, àkǝ̀ nda wu kùmô a bu aɓwana mala nzali ma'wun ngga.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Yia amǝ Yahudi ka, à nda à wal-lú Mǝtalabangŋo Yesu andǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ka. Yia na à pa sǝm tanni gbal mǝnana pǝr sǝm ngga. Aɓa pàkkiagir malea ka à kǝ kiɗiki ɓabum Ɓakuli. Ɗǝm ngga à nda nggaro nǝ aɓwapǝndǝa kat
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 acemǝnana à kǝ ɓariki ama à nǝ̀ mgbàllì kun sǝm, ɓǝ̀ sǝm ngga hamnǝ cau mala yilǝmu a ban aɓwana arǝ aɓea nzali ɗang. Yì cau mǝnana nda nǝ̀ yinǝi aɓwana amsǝban ngga. Sǝ anggo ka, kara à camarǝ gwaliki cauɓikea amur acauɓikea malea aban káne a lùmsǝo. Sǝ bumlulla mala Ɓakuli a masǝlǝate ka sulǝna amúrià!
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Sǝ sǝm ngga, wun amǝ'eam sǝm, lang à gauwuna sǝm zuku sǝnǝa wun ngga (gauwa mǝnana nda aɓa nggūrǝu sǝ pà aɓa bangŋo raka) sǝm ɓariki kǝ̀rkǝ́r, nǝ nzal wun a ɓabum sǝm ama sǝm nǝ̀ yia sǝn ɓamǝsǝarǝ sǝm ɗǝm.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Sǝm earǝnace nyare, sǝm nǝ̀ yiu a ban wun. Mim Bulǝs nǝ ɓamúràm ngga, ǝn ɓariki kusǝ pas mǝ nǝ nyare mǝ nǝ yiu a ban wun, sǝ Shetan mgbàllì kun sǝm.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ɓǝ̀ mǝno na raka, mana ɗe nda tsǝkɓalǝu ma'sǝm, andǝ banɓoarnado ma'sǝm, ko mana nda mbulan mǝnana sǝm nǝ̀ jali nǝi a ɓadǝm Mǝtala sǝm Yesu a pwari yiu male? Kǝ wun nda re?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Wun nda ka gir jali andǝ banɓoarnado ma'sǝm!
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.