1 Samuel 27
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa Dauda pakɗenyicau a ɓabumi ama, <<Akǝ fara ka, Sawul na nǝ̀ kiɗikiam ngga. Acemani ka, gìr mǝnana ɓoaribani ka, nda mǝnana ama mǝ nǝ ɓangŋa mǝ nǝ o a nzali mala amǝ'Filisti. Anggo ka, Sawul nǝ̀ aulǝa arǝ altam aɓa bù-nzali mala Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ api ɓabuì.>>
1 Davi, contudo, pensou: "Algum dia serei morto por Saul. É melhor fugir para a terra dos filisteus. Então Saul desistirá de procurar-me por todo o Israel, e escaparei dele".
2 Nda Dauda lo sǝ wari andǝ aburana gbǝman-tongno-nong-mwashat (600) mǝnana à nda atè ka, aban Akish muna-ɓwabura mala Mawok, murǝm Gat.
2 Assim, Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Pǝlǝa Dauda kya do a Gat, yì andǝ aburana male, koyan ngga andǝ amǝɓala male atè, sǝ Dauda gbal ka andǝ amāmí ɓari, Ahinowam ɓwama Jezǝril, andǝ Abigiyel ɓwama Kamel, yì mā-lú mala Nabal.
3 Davi e seus soldados se estabeleceram com Aquis, em Gate. Cada homem levou sua família, e Davi, suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, mulher de Nabal, de Carmelo.
4 Sǝ lang à banggi Sawul ama Dauda ɓangŋǝna umǝna a Gat ka, Sawul nyare alte ɗǝm ɗàng.
4 Quando contaram a Saul que Davi havia fugido para Gate, ele parou de persegui-lo.
5 Pǝlǝa Dauda ne Akish ama, <<Ida, ɓǝ̀ ǝn kumǝna earmúrú a bano ka, ɓǝà pàm bân aɓa mwashat atà alá mǝnana a liro ka, ace mǝnana mǝ duk kam ngga. Ace mana sǝ mim guro mò ka mǝ nǝ do atò a là-murǝm?>>
5 Então Davi disse a Aquis: "Se eu conto com a sua simpatia, dá-me um lugar numa das cidades desta terra onde eu possa viver. Por que este teu servo viveria contigo na cidade real? "
6 Nda Akish pe wi Zikǝlag akǝ̀ pwari mǝno ka. Acemani ka, Zikǝlag na a bu amurǝma mala Yahuda bà yalung.
6 Naquele dia Aquis deu-lhe Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até hoje.
7 Anonggio mǝnana Dauda pa aɓa do male a nzali mala amǝ'Filisti ka, pǝlǝa mwashat nǝ azongŋo ine na.
7 Davi morou em território filisteu durante um ano e quatro meses.
8 Arǝ anonggio mǝno ka, Dauda andǝ aburana male wario sǝ à tǝlli amǝ'Geshur, andǝ amǝ'Girǝz, andǝ amǝ'Amalek. (Twal arǝ anza ɓara-ɓara aɓwapǝndǝa mǝnia ka à sauna nǝdo aɓa nzali mǝnia, tite a Shur aban ká ɗār a nzali Masar.)
8 Davi e seus soldados atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, povos que, desde tempos antigos, habitavam a terra que se estende de Sur até o Egito.
9 A koya pwari Dauda wari nǝ munǝo arǝ ɓè bu-nzali ka, pà nǝ̀ ɗeki kǝ ɓwabura ko ɓwama nǝyilǝmu ɗàng, sǝ nǝ̀ gbǝwi anzur, andǝ andá, andǝ amǝdambǝriso, andǝ akalakadambi, sǝ agir-nggūrǝu. Pǝlǝa nǝ̀ nyar aban Akish.
9 Quando Davi atacava a região, não poupava homens nem mulheres, e tomava ovelhas, bois, jumentos, camelos e roupas. Então retornava a Aquis.
10 Sǝ lang Akish nǝ̀ ɗiban ama, <<A ya ban sǝ wu wari ace tǝlliban yalung ngga?>> Dauda nǝ̀ ear ama, <<A ban njar-kunmur mala Yahuda,>> ko <<A njar-kunmur mala Jerameel,>> ko <<A njar-kunmur mala amǝ'Ken.>>
10 Quando Aquis perguntava: "Onde você atacou hoje? " Davi respondia: "O Neguebe de Judá" ou "O Neguebe de Jerameel" ou "O Neguebe dos queneus".
11 Dauda ɗeki kǝ ɓwabura ko ɓwama nǝyilǝmu mǝnana nǝ̀ yinǝi a Gat ka ɗàng, nǝ ɗenyicau ama, <<Cè à yi oasǝkimur sǝm, ama, <Ani sǝ Dauda pǎ.> >> Mǝnia ka nda gìr mǝnana Dauda pakkiyi pwari-pwari, lang ndaban do aɓa bù-nzali mala amǝ'Filisti ka.
11 Ele matava a todos, homens e mulheres, para que não fossem levados a Gate, pois pensava: "Eles poderão denunciar-me". Este foi o seu procedimento enquanto viveu em território filisteu.
12 Anggo sǝ Akish earnǝ Dauda, sǝ kǝ twali ama, <<Tsǝngŋǝ̀nà aɓwana male amǝ'Isǝrayila à ɓinǝnamǝsǝi; acemani ka, nǝ̀ duk mǝtúró mem tàtǝ́k.>>
12 Aquis confiava em Davi e dizia: "Ele se tornou tão odiado por seu povo, os israelitas, que será meu servo para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.