1 Samuel 22
mbu (MBU) vs NAA
1 Pǝlǝa Dauda nying Gat, sǝ ɓangŋa o a npu mala Adullam. Lang amǝ'eambi andǝ amǝ'ɓala mala tárrí kat ok cè ka, à wari kano a baní.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 Aɓwana mana kat à nda aɓata parban, ko nǝ tangna amúrià, ko amana bumia pwasǝ raka, à wario, à ram rǝia a baní, sǝ duk mǝ'sàrǝ̀ban amúrià. Ndanǝ aburana kǝla gbǝman-ine atè.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 Sǝ Dauda loapi ban mǝno ka, o a Mizpa a nzali Mowap. Akano ka, banggi murǝm Mowap ama, <<Ida, earâm ɓǝ ǝn nying tárrám andǝ nggem ɓǝà duk kani atò, she ɓǝ̀n súrǝ́nà rǝ gir mǝnana Ɓakuli nǝ pa acem ngga.>>
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 Nda Dauda nyia à do atà murǝm mala Mowap ka; à do atè arǝ apwari mǝnana kat Dauda na aban sǝmbǝrǝ a ban-mǝcandǝe ka.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 Pǝlǝa mǝɓangnǝa mala Ɓakuli, mana à tunǝki ama Gad ka, banggi Dauda ama, <<Kǝa duk kani a ban-mǝcandǝe ɗàng. Lo o aɓa nzali Yahuda.>> Nda Dauda nying banì, sǝ o a ndà-nggun a Heret ka.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 Adyan ngga, Sawul yi ok ama, ban mǝnana Dauda andǝ aɓwana male na kam ngga, à kumǝni. A pwari mǝno ka Sawul na aban dumnǝdo, nǝ nkongŋo a buì, a tǝr nggun zāmbo, amur ɓè mgbangban a Gibiya, atārǝia andǝ amǝgulo male kat, aban came a nkanggari.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Pǝlǝa Sawul banggia wia ama, <<Wu kwakikir wun, wun aburana mala Benjami! Wu kǝ sǝni kǝla muna-ɓwabura mala Jeshi nǝ̀ pè koyan atà wun ngga aɓaban-rya andǝ aɓaban mala anggun-anap le? Wu kǝ sǝni kǝla nǝ̀ tsǝk wun kat, wun nǝ̀ duk amǝdǝmba mala aɓwana á-pas andǝ amǝdǝmba mala aɓwana gbǝman-pas le?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Mǝnia ka, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ wu kpapikunarǝ wun amuram ngga re? Ko kǝ ɓwa mwashat banggam, lang muna-ɓwabura mem kurkunarǝia andǝ muna-ɓwabura mala Jeshi ka ɗàng. Yale kǝ ɓwa pà kàm atà wun mana kǝ ɗenyinǝ mim, ko nǝ̀ banggam ama, muna-ɓwabura mem soakita mǝturo mem ɓǝ̀ kùmsǝ arǝàm, amur njar, kǝla mana kǝ pàk yalung ngga ɗàng.>>
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Pǝlǝa Dowe, ɓwa'Edom, mana nda aban came atà amǝgulo mala Sawul ka, bang ama: <<Ən sǝn muna-ɓwabura mala Jeshi, yiu aban Ahimale, muna-ɓwabura mala Ahitup mana a Nop ka.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Pǝlǝa Ahimale ɗì Yahweh ace súrǝ̀ gir mǝnana Dauda nǝ̀ pàk ka; ɗǝm ngga pè wi girlina, andǝ nggeabyau mala Golaya, ɓwa'Filisti.>>
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Pǝlǝa murǝm túrban ɓǝà tunǝ pǝris Ahimale, muna-ɓwabura mala Ahitup, andǝ aburana mǝnana kat amǝɓala male na, sǝ à nda ka apǝris a Nop ka. Sǝ yia kat ka, à yiu aban murǝm.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 Pǝlǝa Sawul bang ama, <<Kwakikiro ado, we muna-ɓwabura mala Ahitup.>> Pǝlǝa yì ka, pa eare ma, <<E, ɓwamǝgule mem.>>
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 Sawul banggi wi ama, <<Palang sǝ wu kpapikunarǝ wun amuram, we, wunǝ mǝno yì muna-ɓwabura mala Jeshi ka. A pe wi girlina andǝ nggeabyau, sǝ a ɗì Ɓakuli aceì, mǝnana tsǝa longŋǝna arǝàm ace kùmsǝâm, kǝla mǝno kǝ pàk yalung ngga?>>
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Pǝlǝa Ahimale pe murǝm eare ama, <<Yana atà amǝtúró mô kat, mǝnana ndanǝ mǝsǝcau kǝla Dauda, mana nda nkil murǝm, sǝ nda ɓwamǝgule amur amǝ'yáltò, sǝ à kǝ twali nǝ gulo a ɓala mò ka?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Sǝ mǝno yi pwari ka, nda pwari mana ǝn tita ɗì Ɓakuli aceì ka le? Awo, ɓǝ̀ murǝm ɓǝkǝa tsǝki guro male cau arǝì ko arǝ kǝ ɓwa atà amǝɓala mala tárrí ɗàng. Mim guro mò ka, ǝn súrǝ̀ kǝgir amur mǝnia yì gìr kat ka ɗàng, ko bǝti.>>
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Sǝ murǝm ngga, bang ama, <<Dumǝna púp, awu nǝ wǔ, we Ahimale, andǝ amǝɓala mala tárró kat!>>
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Osso murǝm banggi amǝ'yáltè mana à cam a nkanggari ka, ama, <<Wu pǝlǝ rǝ wun, wu wal-luia, yia apǝris mala Yahweh, acemǝnana yia gbal ka, buia na atà Dauda! À sǝlǝna ama, kǝ ɓang nǝ ɓangŋa, sǝ à banggam ɗàng.>> Sǝama, amǝtúró mala murǝm ear ama, à nǝ̀ loasǝ buia, à nǝ̀ wal apǝris mala Yahweh ɗàng.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 Pǝlǝa murǝm banggi Dowe ama, <<Pǝlǝ rǝo, wal apǝris.>> Nda Dowe, ɓwa'Edom, pǝlǝa sǝ wal apǝris. Wal-lú aburana lumi-tongno-nong-tàrú-bwamdǝ-tongno (85), mana à oasǝ efot mala nggubyau linǝn arǝia ka.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Ɗǝm ngga Sawul wal-lú aɓwana mǝnana à ndanǝdo a Nop, nggea-là mala apǝris ka, nǝ kún nggeabyau: aburana andǝ amamǝna, amuna andǝ abangna-muna, andǝ andá, andǝ amǝdambǝriso, andǝ anzur andǝ ambul; yià kat ka, wal-luia nǝ kún nggeabyau.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Sǝama, mwashat atà amuna-burana mala Ahimale, muna-ɓwabura mala Ahitup mana à tunǝki ama Abiyata ka, ɓangŋa auwa, o atà Dauda.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 Sǝ Abiyata kya banggi Dauda ama, Sawul walna-lú apǝris mala Yahweh.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Pǝlǝa Dauda banggi Abiyata ama, <<Lang ǝn sǝn Dowe, ɓwa'Edom, a mǝno yì ban a pwari mǝno ka, ǝn sǝlǝa nǝma mbak-kàngkàng, nǝ̀ nggá ne Sawul. Ado ka, mǝ nda ǝn tsǝa, sǝ à wal-lú aɓwana kat a ɓala mala tárró ka.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Duk kani atàm; cè ɓangciu pàkkô ɗàng. Ɓwa mǝnana kǝ earce ama nǝ̀ wal-luio ka, ndaban ɓariki nǝ̀ wal-luem gbal. We ka, awu nǝ kum auwa abanam.>>
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.